Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Acknowledged - Признал"

Примеры: Acknowledged - Признал
The Department of Field Support acknowledged the need to ensure more efficient deployment of resources based on needs. Департамент полевой поддержки признал необходимость обеспечения более эффективного задействования ресурсов на основе учета потребностей.
The author acknowledged that the money belonged to him but refused to comment on the results of the expertise. Автор признал, что денежные средства принадлежат ему, но отказался прокомментировать результаты экспертизы.
Egypt acknowledged Croatia's openness in identifying challenges, such as war crimes and the rights of national minorities. Египет признал, что Хорватия открыта к сотрудничеству в том, что касается выявления и решения проблем, связанных, в частности, с военными преступлениями и обеспечением прав национальных меньшинств.
Concerning the submission of treaty body reports, the head of delegation acknowledged certain delays attributable to the difficult situation in Lebanon. В отношении представления докладов договорным органам глава делегации признал наличие определенных задержек, объяснявшихся трудным положением в Ливане.
The Council has not even acknowledged the issuance of the UDI. Совет даже не признал факта принятия ОДН.
The Committee acknowledged that the tracking of the implementation of its recommendations was weak. Комитет признал, что отслеживание хода выполнения его рекомендаций практически не осуществлялось.
He acknowledged that there were serious conceptual differences in the debate concerning immunity and exceptions to immunity. Он признал, что в настоящее время существуют серьезные концептуальные разногласия в обсуждениях вокруг иммунитета и исключений из иммунитета.
The representative of FICSA acknowledged the opportunity for exchange of ideas during the review process. Представитель ФАМГС признал, что возможность обменяться идеями в процессе пересмотра чрезвычайно важна.
The Special Rapporteur acknowledged that progress and positive changes had been made; however, he emphasized that important challenges still remained. Специальный докладчик признал наличие прогресса и позитивных изменений; вместе с тем подчеркнув, что все еще сохраняются серьезные проблемы.
He acknowledged the usefulness of the various views submitted by Parties and civil society on this matter. Он признал полезность различных мнений, высказанных Сторонами и представителями гражданского общества по этому вопросу.
It acknowledged that the marginalization of women can delay or undermine the achievement of sustainable peace, security and reconciliation. Он признал, что маргинализация женщин способна задержать или подорвать обеспечение долговременного мира, безопасности и примирения.
Even CPO Saud Aziz himself acknowledged that this is the law in Pakistan. Даже начальник городской полиции Сауд Азиз признал, что это является законом в Пакистане.
The Committee acknowledged that financing was a major issue for the development of transport infrastructure. Комитет признал, что финансирование - это основной вопрос в развитии транспортной инфраструктуры.
He heeded the call for more child protection in Somalia and acknowledged challenges mentioned regarding the health sector in Zambia. Он учел призыв к обеспечению более активной защиты детей в Сомали и признал упомянутые проблемы в отношении сектора здравоохранения в Замбии.
The hospital staff, who cooperated fully with the Subcommittee delegation, acknowledged the inadequacy of the infrastructure and the services provided. Персонал больницы, который оказал делегации Подкомитета максимальное содействие, признал неадекватность инфраструктуры и услуг, которые оказываются пациентам.
He acknowledged that it was difficult to collect information about the Roma population, which was often nomadic. Он признал, что сложно собирать сведения о представителях народности рома, которые часто ведут кочевой образ жизни.
The Board acknowledged that almost all of the OHCHR thematic priority areas would be addressed in the Africa region. Совет признал, что в африканском регионе реализуются практически все приоритетные направления деятельности УВКПЧ.
The Board acknowledged the challenges faced and welcomed achievements realized. Совет признал имеющиеся трудности и с удовлетворением отметил достигнутые результаты.
The Board acknowledged the important efforts conducted in the region in establishing relations with Governments and local authorities. Совет признал важные усилия, предпринимаемые в регионе с целью налаживания отношений с правительствами и местными властями.
Kazakhstan acknowledged improvements in the situation of refugees, internally displaced persons and other vulnerable groups. Казахстан признал улучшение положения беженцев, внутренне перемещенных лиц и других уязвимых групп.
It acknowledged underlying challenges, such as a lack of financial resources, to the full implementation of social and economic rights. Он признал исходные проблемы, такие как отсутствие финансовых ресурсов, мешающие полноценному осуществлению социальных и экономических прав.
In 2007, the Paris Club acknowledged that litigation against HIPCs "is a cause of concern for the international community". В 2007 году Парижский клуб признал, что судебные процессы против БСВЗ "вызывают у международного сообщества беспокойство".
Tunisia acknowledged the role of the Supreme Council for Family Affairs in promoting cohesion and developing capacities. Тунис признал роль Верховного совета по делам семьи в повышении сплоченности и развитии потенциала.
The question of compliance with article 39 CISG was not examined since the plaintiff had acknowledged the defects. Вопрос о соблюдении статьи 39 КМКПТ судом не рассматривался, поскольку истец признал наличие несоответствий.
The Director acknowledged the concerns of some delegations and the need for further discussions on the matter. Директор признал обоснованной обеспокоенность некоторых делегаций и необходимость дальнейшего обсуждения данного вопроса.