Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Acknowledged - Признал"

Примеры: Acknowledged - Признал
He acknowledged that results had, to date, been mixed and more effort would be needed up to 2015 and beyond. Он признал, что достигнутые на сегодняшний день результаты неоднозначны и что в период, оставшийся до 2015 года, а также в дальнейшем, потребуются дополнительные усилия.
The Committee acknowledged that future trends in broadband deployment would be led by wireless broadband technologies. Комитет признал, что будущие тенденции развития широкополосной связи будут определяться беспроводными технологиями широкополосной связи.
The AAC itself acknowledged, at the February 2011 meeting, that the revised detailed workplan indicating milestones, deliverables and business owners responded to the AAC recommendations. Сам КРК признал на заседании, состоявшемся в феврале 2011 года, что пересмотренный подробный план работы, содержащий основные этапы, доставляемые товары и список владельцев бизнесов, отвечает рекомендациям КРК.
The SBSTA also acknowledged that the information contained in the 2006 IPCC Guidelines enables Parties to further improve the quality of their GHG inventories. ВОКНТА также признал, что информация, содержащаяся в Руководящих принципах МГЭИК 2006 года, позволяет Сторонам продолжать повышать качество своих кадастров ПГ.
He acknowledged that the Commission might be unable to consider a submission in the presence of a dispute without the consent of all parties to it. Он признал, что Комиссия, видимо, не может рассматривать представление при наличии спора без согласия всех его сторон.
The Department of Political Affairs acknowledged that clarification of its focal point role was necessary, but stated that that would be a time-consuming and sensitive process. Хотя Департамент по политическим вопросам признал необходимость уточнения своей роли как координатора, он отметил, что это трудоемкий и сложный процесс.
Responding, the Secretariat acknowledged that the implementation of a number of inter-mission cooperation activities was constrained by several legal, managerial, budgetary, political and operational considerations. Реагируя на эти замечания, Секретариат признал, что при осуществлении ряда операций по организации сотрудничества между миссиями возникли препятствия, обусловленные правовыми, управленческими, финансовыми, политическими или оперативными факторами.
In conclusion, the Assistant High Commissioner acknowledged the outstanding objections of delegations to approving UNHCR's role in the pilot arrangement. В заключение помощник Верховного комиссара признал, что у делегаций по-прежнему остаются возражения по поводу утверждения роли УВКБ в экспериментальном механизме.
He acknowledged that Mexico has an enormous responsibility in view of its geostrategic position, where many migrants transit to go to the United States. Он признал, что на Мексике лежит огромная ответственность в связи с ее геостратегическим положением, вследствие которого она является страной транзита для многих мигрантов, направляющихся в Соединенные Штаты.
Honduras also pledged to continue dialogue with States and civil society, and acknowledged the importance of the universal periodic review in the promotion and protection of human rights. Гондурас также взял на себя обязательство продолжать диалог с государствами и гражданским обществом и признал важность универсального периодического обзора в поощрении и защите прав человека.
It acknowledged the importance of planning and results-based management, also welcomed by donors, enabling impact measurements for the benefit of long-term human-rights work. Совет признал важное значение планирования и основанного на результатах управления, которые также приветствуется донорами и делают возможной оценку эффективности в интересах долгосрочной правозащитной деятельности.
Mexico thanked Andorra for the preparation and presentation of the national report, and acknowledged the significant advances made by Andorra towards the fulfilment of its human rights obligations. Представитель Мексики поблагодарил Андорру за подготовку и представление национального доклада и признал существенный прогресс, достигнутый Андоррой на пути выполнения своих обязательств в области прав человека.
The Minister acknowledged the valuable contributions made by civil society and non-governmental organizations throughout the transparent process of consultation in the preparation of its national report. Министр признал ценный вклад организаций гражданского общества и неправительственных организаций на протяжении всего транспарентного процесса консультаций в ходе подготовки национального доклада.
Noting concern expressed by CERD at cases of ill-treatment of asylum-seekers and illegal migrants, Bangladesh acknowledged that many situations could be mitigated by burden-sharing by European Union members. Отметив обеспокоенность, выраженную КЛРД в отношении случаев жестокого обращения с просителями убежища и нелегальными мигрантами, Бангладеш признал, что остроту многих ситуаций можно было бы уменьшить путем распределения бремени между членами Европейского союза.
China acknowledged comprehensive measures taken by Samoa to promote and protect human rights and adhere to human rights treaties. Китай признал всеобъемлющие меры, принимаемые Самоа для поощрения и защиты прав человека и соблюдения договоров по правам человека.
Mauritius acknowledged ambitious macroeconomic reforms and noted that climate change was a serious threat to small island States whose economies are heavily dependent on fishing industries and environment-based tourism. Маврикий признал масштабные макроэкономические реформы и отметил, что климатические изменения являются серьезной угрозой для небольших островных государств, экономика которых в значительной степени зависит от рыболовства и связанным с окружающей средой туризмом.
Ecuador acknowledged the high economic development index and urged Seychelles to continue taking all necessary measures to make sustained progress to contribute to the full enjoyment of human rights by its people. Эквадор признал высокий индекс экономического развития и призвал Сейшельские Острова продолжить принятие всех необходимых мер для обеспечения устойчивого прогресса в направлении полного осуществления прав человека для народа страны.
He cites a ruling by the European Court of Human Rights in which it acknowledged that a five-year delay was excessive. Он упоминает об одном деле, в постановлении по которому Европейский суд по правам человека признал, что пятилетняя задержка в его рассмотрении была чрезмерной.
President Thein Sein has publicly acknowledged that many individuals and organizations, both inside and outside the country, do not accept the new Government and the Constitution. Президент Тейн Сейн публично признал, что многие частные лица и организации, находящиеся как внутри страны, так и за ее пределами, не принимают новое правительство и Конституцию.
CRC acknowledged Antigua and Barbuda's challenges, namely the increasing debt burden and vulnerability to natural disasters, which impeded the full realization of children's rights. КПР признал наличие проблем, стоящих перед Антигуа и Барбудой, в частности растущее бремя задолженности и уязвимость перед стихийными бедствиями, которые препятствуют прогрессу на пути полной реализации прав детей.
The Minister of Defence acknowledged the increased level of violence and attributed it partly to the introduction of ISAF forces in volatile areas. Министр обороны признал рост масштабов насилия и отчасти объяснил это вводом сил МССБ в нестабильные районы.
UNICEF acknowledged that the creation in 2007 of a ministry on Children, Women's Affairs and the Family was positive. ЮНИСЕФ признал, что создание в 2007 году Министерства по делам детей, проблемам женщин и семьи стало положительным шагом.
For this reason, in 2008 the regional representative of UNHCR publicly acknowledged and highlighted the humanitarian role played by the Ecuadorian State in Latin America. В этой связи в 2008 году представитель УВКБ в регионе от имени Управления публично признал и отметил видную гуманитарную роль Эквадора в Латинской Америке.
A few months previously the Committee against Torture had acknowledged Colombia's major efforts in the area of institution-building, but it had also criticized the lack of inter-institutional coordination. За несколько месяцев до этого Комитет против пыток признал значительные усилия Колумбии в области учрежденческого строительства, однако при этом подверг критике недостаточную межучрежденческую координацию.
In the Nusa Dua Declaration, the UNEP Governing Council had acknowledged the need to further define the term "green economy". В Декларации, принятой в Нуса-Дуа, Совет управляющих ЮНЕП признал, что термин «зеленая экономика» нуждается в дальнейшем уточнении.