Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Acknowledged - Признал"

Примеры: Acknowledged - Признал
On 12 December 2011, during a press conference, President Kabila acknowledged that mistakes had been made in the conduct of the elections, but argued that they were not of a nature to put the results announced by the Commission in question. На пресс-конференции 12 декабря 2011 года президент Кабила признал, что в ходе выборов были допущены ошибки, заявив при этом, что их характер не ставит под сомнение объявленные Комиссией результаты.
In response, a discussant acknowledged that countries generally did not want to be the subject of discussion in the Security Council, but pointed out that the Council's mandate demanded that it address sensitive questions. В ответ другой участник признал, что страны обычно не хотят становиться предметом обсуждений в Совете, но указал на то, что мандат Совета требует рассматривать и такие деликатные вопросы.
Further, the Chair acknowledged that it might be time to update the Committee's agenda, as many of its items overlapped with those on the agenda of the Economic and Social Council. Кроме того, Председатель признал, что, возможно, настало время обновить повестку дня Комитета, поскольку многие ее пункты перекрываются с теми, которые находятся на повестке дня Экономического и Социального Совета.
In response, the Director acknowledged some of the challenges in reporting on the data, particularly the fact that some of its richness was lost in its aggregation. Отвечая на комментарии, директор признал некоторые из имеющихся проблем в отношении отчетности по данным, в частности то, что ряд ценных аспектов теряется в процессе их агрегирования.
With respect to the general issue of whose practice counted, the Special Rapporteur acknowledged that it could be more clearly stated that the draft conclusions refer first and foremost to State practice. Что касается общего вопроса о том, чью практику необходимо учесть, Специальный докладчик признал, что можно было бы более четко указать, что проекты выводов в первую очередь касаются практики государств.
As regards the terminology used in draft conclusion 1, the Special Rapporteur acknowledged that the word "methodology" had raised difficulties, but he pointed out that those difficulties were not necessarily overcome by the other proposals that were made during the debate. Касаясь терминологии, используемой в проекте вывода 1, Специальный докладчик признал, что с употреблением слова "методология" связаны определенные сложности, но отметил, что не исключено, что их удастся снять с помощью других предложений, сделанных в ходе прений.
In 2013, the Alliance acknowledged the increased need to engage the private sector, both as a source of funding to augment the contributions of Member States and as a source of substantive assistance. В 2013 году Альянс признал необходимость более активного привлечения частного сектора как источника финансирования для увеличения взносов государств-членов, так и источника существенной помощи.
The Committee acknowledged the complexity of the issue, which highlighted the negative effects of the temporary admission on those who remain under this status for long periods of time and which may lead to restrictions in the enjoyment and exercise of their human rights. Комитет признал сложность этого вопроса, высвечивающего негативные последствия временного разрешения на пребывание для тех, кто имеет подобный статус в течение долгого времени, и способного привести к ограничениям на осуществление их прав человека.
The Advisory Board discussed the potential for new monitoring capabilities such as real-time video and crowd sourcing, but acknowledged potential challenges such as data validation and the meeting of evidentiary and legal standards. Консультативный совет обсудил возможности новых средств в плане мониторинга, таких как видеонаблюдение в режиме реального времени и «краудсорсинг», однако признал связанные с ними потенциальные сложности, такие как подтверждение данных и удовлетворение доказательственных и юридических требований.
The Board acknowledged the challenges posed by the rapid development of science and technologies, including the intangible knowledge transfer that had allowed the development and production of weapons of mass destruction that were undetectable through traditional verification procedures. Совет признал проблемы, создаваемые стремительным развитием науки и техники, в том числе нематериальной передачей знаний, обеспечившей не обнаруживаемые традиционными процедурами контроля разработку и создание оружия массового уничтожения.
At the same time, TIRExB acknowledged that it will remain difficult to create a single Customs transit regime, involving various modes of transport, as long as each mode of transport disposes of its own private contractual regime and consignment note. В то же время ИСМДП признал, что будет по-прежнему трудно создать единый режим таможенного транзита, охватывающий разные виды транспорта, пока каждый вид транспорта располагает собственным договорным режимом и накладной.
The Special Rapporteur notes that the European Union has acknowledged the magnitude of this task for individual border States, and established Frontex to assist them with the challenging task of border management. Специальный докладчик отмечает, что Европейский союз признал масштабы этой задачи, стоящей перед отдельными приграничными государствами, и учредил агентство "Фронтекс" для оказания им содействия в решении столь сложной задачи по управлению границами.
The court acknowledged that the buyer had not given notice of the defects in a reasonable time, but it found that the buyer had a reasonable excuse pursuant to article 44 CISG. Суд признал, что покупатель не известил продавца о дефектах в разумный срок, однако счел, что у него имелось разумное оправдание согласно статье 44 КМКПТ.
The SBI acknowledged the success of the first Dialogue on Article 6 of the Convention and thanked Parties and other stakeholders for their active participation and the sharing of experiences and exchange of ideas, good practices and lessons learned regarding climate change education and training. ВОО признал успех первого диалога по статье 6 Конвенции и поблагодарил Стороны и другие заинтересованные круги за их активное участие и обмен опытом, идеями, эффективной практикой и извлеченными уроками в отношении образования и подготовки кадров по вопросам изменения климата.
The Court also acknowledged, as did the Special Rapporteur in the ninth report, that the State was empowered to accord different treatment to persons lawfully and unlawfully present in its territory, provided that it upheld the principle of equality and non-discrimination. Суд также признал, как это признал и Специальный докладчик в девятом докладе, что государство вправе использовать разный режим обращения с лицами, находящимися на его территории на законном основании и незаконно, при условии соблюдения им принципа равенства и недискриминации.
However, he acknowledged that there had not been substantial progress of obvious benefit to the population of Darfur and that other groups had yet to be included in the process begun with the signing of the Doha Document. Вместе с тем он признал, что существенного прогресса, который принес бы очевидную пользу населению Дарфура, пока не достигнуто, и что другие группы еще не включились в процесс, начало которому положило подписание Дохинского документа.
The United Nations Children's Fund (UNICEF) acknowledged that Dominica had undertaken extensive reviews of its legal frameworks and administrative measures with a view to reforming its national laws, policies and practices and strengthening its framework to combat domestic violence and physical abuse of children. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) признал, что Доминика предприняла обширный пересмотр своей нормативно-правовой базы и административных мер в целях реформирования национального законодательства, политики и практики и укрепления нормативной базы, направленной на борьбу с бытовым насилием и физическим насилием в отношении детей.
Paraguay took note of the ratification by Dominica of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its plans to establish a National Disability Council, and acknowledged improvements in the health sector. Парагвай принял к сведению сообщение о ратификации Доминикой Конвенции о правах инвалидов и ее планы по учреждению национального совета по делам инвалидов и признал достижения в сфере здравоохранения.
It stated that the complaint had been reviewed at three levels of proceedings, and the General Prosecutor acknowledged that the applicant had been sterilized contrary to the relevant law, as her legal representative had not given consent. Он постановил, что жалоба была рассмотрена в судах трех инстанций, и Генеральный прокурор признал, что заявительница была подвергнута процедуре принудительной стерилизации в нарушение соответствующего закона, поскольку ее законный представитель не дал на это согласия.
The Director, Policy and Strategy, acknowledged that the medium-term strategic plan needed to articulate clear priorities and ensure accountability but noted that some challenges would be best addressed through the organization's reporting and accountability systems. Директор Отдела по вопросам политики и стратегии признал, что в среднесрочном стратегическом плане необходимо четко сформулировать первоочередные задачи и позаботиться о подотчетности, но заметил, что некоторые проблемы будут решаться более эффективно через системы подготовки докладов и отчетности организации.
However, the Government had not accepted all of the report's findings and the Chairperson of the Commission had himself acknowledged that the report contained inconsistencies. В то же время согласилась не со всеми выводами, содержащимися в докладе, а сам председатель Комиссии признал, что в докладе содержатся несоответствия.
The Chair acknowledged that this response rate was not satisfactory and that the Ministries needed to be educated on the complaints mechanism and their obligations in terms of response. Председатель признал, что такое количество ответов не может быть удовлетворительным и что необходимо проводить обучение сотрудников министерств по вопросам механизмов рассмотрения жалоб и их обязательств в отношении реагирования.
The Council acknowledged the right of States to ensure their defence and security, while stressing the importance of effective regulations and controls in the transparent trade in small arms and light weapons in order to prevent their illegal diversion and re-exportation. Совет признал право государств обеспечивать свою защиту и безопасность, подчеркнув при этом важность эффективного регулирования и контроля транспарентной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями в целях предотвращения их незаконной перепродажи и реэкспорта.
While commending the work of the Statistical Institute for Asia and the Pacific, he also acknowledged the increasing number of countries in the region willing to take on the task of providing statistical training. Положительно оценивая работу Статистического института для Азии и Тихого океана, он также признал рост числа стран в регионе, готовых взять на себя задачу по организации учебной подготовки в области статистики.
In his statement, the representative of Indonesia, speaking on behalf of the Group of 77 and China, acknowledged that the forty-eighth session of the Commission had been very intense and that the successful closure of the session reflected the spirit of consensus adhered to in Vienna. В своем заявлении представитель Индонезии, выступая от имени Группы 77 и Китая, признал, что сорок восьмая сессия Комиссии проходила в чрезвычайно напряженном темпе и что успешное завершение сессии свидетельствует о царившем в Вене духе консенсуса.