Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Acknowledged - Признал"

Примеры: Acknowledged - Признал
The Governor acknowledged that the artificial limitation on the school year was hurting children, adding that the limited school year must be lengthened. Губернатор признал, что искусственное ограничение продолжительности учебного года наносит ущерб детям, и добавил, что необходимо увеличить продолжительность ныне сокращенного учебного года.
The Court acknowledged the Supreme Court's finding that a party was precluded from invoking defences which it failed to put forward in time in legal remedies available in the award's country of origin. Суд признал, что, согласно определению Верховного суда, участник спора не может ссылаться на возражения, которые он не выдвигал в рамках правовых процедур, доступных в стране вынесения арбитражного решения.
The Court acknowledged the power of the arbitral tribunal to rule on its own jurisdiction by virtue of its Kompetenz-Kompetenz but emphasized that the decision on jurisdiction is subject to full scrutiny by the state courts. Суд признал, что третейский суд вправе самостоятельно определять свою юрисдикцию на основании своей компетенции, однако подчеркнул, что решения о юрисдикции подлежат строгому контролю со стороны государственных судебных органов.
The State Prosecutor acknowledged that he had not yet received the report on money laundering and that it had not yet been presented by the bank. Государственный прокурор признал, что он пока не получил доклад об отмывании денег и что он пока не был представлен банком.
It also acknowledged the fact that Belarus continued to work to improve its legal system and to invest in public health and social security, and had accepted most of the recommendations and pledged to implement them, despite the challenges it faced as a developing country. Он также признал тот факт, что Беларусь продолжает проводить работу с целью совершенствования своей правовой системы и инвестирует средства в развитие системы здравоохранения и социального обеспечения, приняла большинство рекомендаций и обещала осуществить их несмотря на трудности, с которыми она сталкивается будучи развивающейся страной.
It acknowledged the steps taken to provide equal opportunities for men and women, and hoped that the State programme for the education, selection and placement of capable women in leadership positions would ensure wider participation of women in the development of society. Пакистан признал меры, принимаемые по созданию равных возможностей для мужчин и женщин, и выразил надежду, что государственная программа образования, отбора и назначения способных женщин на руководящие должности обеспечит более широкое участие женщин в развитии общества.
Thailand acknowledged that challenges remained in various areas, particularly with regard to the political situation in the country following the turmoil of May 2010, the situation in the Southern Border Provinces, and the issues of migration and human trafficking. Таиланд признал, что в различных сферах сохраняются проблемы, особенно в связи с политической обстановкой в стране после волнений в мае 2010 года, положением в южных приграничных провинциях, а также в вопросах миграции и торговли людьми.
CoE CPT acknowledged efforts to reduce the prison population and noted some improvements with regard to prisoners in remand, for which the general legal standards had been increased from 2.5 to 3 m2, whereas the standards for sentenced prisoners remained unchanged. ЕКПП СЕ признал усилия по сокращению количества заключенных и отметил некоторые улучшения условий содержания под стражей, общие предусмотренные законом стандарты которых были увеличены с 2,5 до 3 м2 на человека, в то время как стандарты для лиц, лишенных свободы, остались без изменения.
In the third presentation, the speaker acknowledged that the guidelines adopted a human rights-based approach to debt but noted that they still failed to clearly identify the legal rights at stake on the one hand, and the rights-holders and duty-bearers on the other. Третий выступавший признал, что руководящие принципы строятся на правозащитном подходе к долгу, отметив при этом, что в них до сих пор не удалось четко определить, с одной стороны, затрагиваемые юридические права и, с другой стороны, обладателей прав и субъектов обязательств.
China acknowledged the challenges faced by Samoa as a developing country, especially challenges to meeting its reporting obligations, and called on the international community to provide all necessary assistance. Китай признал трудности, с которыми сталкивается Самоа как развивающаяся страна, особенно трудности в выполнении ее обязательств по представлению докладов, и призвал международное сообщество оказать всю необходимую помощь.
Uruguay noted that peace, stability, security, development and the rule of law are necessary elements for the enjoyment of human rights in Sudan, and acknowledged that recent elections did foresee the full participation of women. Уругвай отметил, что мир, стабильность, безопасность, развитие и верховенство права являются необходимыми условиями для обеспечения прав человека в Судане, и признал, что в ходе недавних выборов было действительно обеспечено полное участие женщин.
Responding to the report, one representative acknowledged the need to investigate the use of methyl bromide for quarantine and pre-shipment uses as that chemical was instrumental in protecting biodiversity and facilitating trade and other interests. Ознакомившись с докладом, один представитель признал необходимость изучения использования бромистого метила для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой, поскольку данное химическое вещество имеет важное значение для сохранения биоразнообразия и содействия торговле и другим представляющим интерес начинаниям.
With regard to sectors in which methyl bromide was used for quarantine and pre-shipment purposes, the subcommittee had acknowledged that its figures in the current year had been based on estimates, since only 24 out of 196 parties had reported on the issue. Что касается секторов, в которых бромистый метил используется в целях карантинной обработки и обработки перед транспортировкой, Подкомитет признал, что его цифры за текущий год основаны на оценочных данных, поскольку только 24 Стороны из 196 представили информацию по этому вопросу.
He expressed appreciation for the work of Mr. Pons Pons as Co-Chair of the Panel and acknowledged the important role that he had played, in particular in relation to countries operating under paragraph 1 of Article 5. Он дал высокую оценку работе г-на Понс Понса в качестве Сопредседателя Группы и признал важную роль, которую он играл, в частности, в отношении стран, действующих в рамках пункта 1 статьи 5.
The Committee acknowledged that population movements pose challenges in the subregion with regard to both human security and respect for human rights. Комитет признал, что перемещение населения ставит перед странами субрегиона трудные задачи - как в области обеспечения безопасности человека, так и в плане обеспечения соблюдения прав человека.
Even CPO Saud Aziz, when asserting to the Commission that there were precedents for hosing down a crime scene, acknowledged that all the incidents which he posited as precedents actually involved a military target. Даже начальник городской полиции Сауд Азиз, заявляя Комиссии, что не было прецедентов смывания следов на месте совершения преступления, признал, что все инциденты, на которые он ссылался как на прецедент, были связаны с покушением на военных.
(c) The Council acknowledged the importance of diversifying funding sources and increasing ownership for the sustainability of the Centre's operations in the coming years. с) Совет признал важность диверсификации источников финансирования и повышения заинтересованности в работе Центра для обеспечения стабильности деятельности Центра в ближайшие годы.
Recognizing the large variation in the size and structure of the economies of member States and that parts of the core set might not be relevant to all, the Committee acknowledged that some countries might wish to prioritize elements in the core set. Отметив большие различия в размере и структуре экономик государств-членов и тот факт, что разделы основного набора могут не быть актуальными для всех, Комитет признал, что некоторые страны могут придать приоритетное значение определенным элементам в основном наборе.
Mr. Araud (France), noting that the Chairman had acknowledged that the Committee had not yet reached consensus, said that, out of respect for him, his delegation had made a concession. Г-н Аро (Франция) отмечая, что Председатель признал, что Комитет еще не достиг консенсуса по этому вопросу, говорит, что из уважения к нему его делегация пошла на уступку.
The Director, Change Management, acknowledged the work of the Committee, particularly in the area of enterprise risk management, and welcomed the Chair of the Committee, Mr. Adnan Khan, who was present for the discussion. Директор Управления по руководству преобразованиями признал работу Комитета, особенно в области общеорганизационного управления рисками, и приветствовал руководителя Комитет г-на Аднана Хана, который присутствовал во время обсуждения.
Mr. Thompson stated that no dispute existed with Venezuela, Guyana or Suriname but acknowledged that there were overlapping claims on the continental shelf with Venezuela and Guyana to the south of Barbados. Г-н Томпсон заявил об отсутствии споров с Венесуэлой, Гайаной и Суринамом, но признал, что к югу от Барбадоса тринидадские притязания на континентальный шельф перекрываются с притязаниями Венесуэлы и Гайаны.
In 2008, CERD acknowledged the difficulties with which Namibia has been confronted in eliminating racial discrimination following decades of its institutionalization during colonial occupation and welcomed Namibia's efforts to combat segregation and racial discrimination in various areas, particularly education. В 2008 году КЛРД признал трудности, с которыми сталкивается Намибия в деле ликвидации расовой дискриминации после десятилетий институционализации этой практики в период колониальной оккупации, и приветствовал усилия Намибии по борьбе с сегрегацией и расовой дискриминацией в различных областях, особенно в сфере образования.
The Board also acknowledged the usefulness of the materials that had been produced for promoting the work of OHCHR to a wide audience and urged the Office to explore the latest technology and media in promoting its work. Совет также признал, что важную роль сыграли материалы, представленные с целью популяризации работы УВКПЧ среди широкой аудитории, и призвал Управление использовать самые современные технологии и средства массовой информации для пропаганды своей деятельности.
It acknowledged Lesotho's success in promoting a gender perspective, including through the establishment of the Ministry of Gender and the development of a Gender Policy and a Unit for Gender and Child Protection. Он признал успех, достигнутый Лесото в деле решения гендерных вопросов, в том числе благодаря учреждению министерства по гендерным вопросам, разработки гендерной политики и создания Отдела по защите детей и женщин.
Finally, he acknowledged the significance of inter-agency cooperation and technical assistance in building the capacity of Member States to effectively prevent and suppress crime and underscored the importance of ensuring the long-term predictability and sustainability of technical assistance. В заключение он признал значение межучрежденческого сотрудничества и технической помощи в деле наращивания потенциала государств-членов для эффективного предупреждения и пресечения преступности и подчеркнул важность обеспечения на долгосрочной основе предсказуемости и устойчивости технической помощи.