Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Acknowledged - Признал"

Примеры: Acknowledged - Признал
The investigator asked the same question many times, and eventually the witness hesitantly acknowledged that it was the author who had a rifle. Следователь задавал этот же вопрос много раз, и, в конце концов, свидетель неохотно признал, что ружье было именно у автора.
For example, Mozambique acknowledged that it was in the early stages of building up its national capacity and hoped to exchange experiences with neighboring States. Например, Мозамбик признал, что он находится на раннем этапе создания своего национального потенциала, и выразил надежду на обмен опытом с соседними государствами.
The Court acknowledged that the indigenous peoples' right to free, prior, and informed consent included veto power for actions affecting indigenous communities. Суд признал право коренных народов на свободное, предварительное и осознанное согласие, включая право вето на действия, затрагивающие их общины.
The officer, thus, acknowledged that the authors' rights under the Covenant were at risk of being violated if they were returned to Sri Lanka. Так или иначе этот сотрудник признал опасность нарушения прав авторов, предусмотренных Пактом, в случае их возвращения в Шри-Ланку.
Another delegate acknowledged the importance of the Millennium Development Goals, but also drew attention to the commitments made by Governments during other world conferences and summits. Другой выступавший признал важное значение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, однако также привлек внимание к тем обязательствам, которые принимали правительства на других всемирных конференциях и встречах на высшем уровне.
However, the Department acknowledged that there was room for improvement in the management of spare parts inventory and that some missions had excessive stocks. Однако ДОПМ признал, что управление инвентарными объемами запасных частей можно улучшить и что в некоторых миссиях их запасы чрезмерные.
The Department of Management acknowledged the limitations and non-integrated nature of the current information technology tools and agreed that a holistic approach was needed. ДУ признал наличие сдерживающих факторов и неинтегрированный характер нынешних информационно-технических систем и согласился с необходимостью целостного подхода.
He presented the latest report on this matter and acknowledged that because of the difficult security situation the issue had not progressed substantially in recent months. Он представил последний доклад по этому вопросу и признал, что в силу сложной обстановки в плане безопасности значительного прогресса в решении этого вопроса за последние месяцы не наблюдалось.
It acknowledged the fact that persons belonging to minorities were more likely than others to be in danger of being subjected to human rights violations and discrimination. Он признал то обстоятельство, что лица, принадлежащие к меньшинствам, в большей степени подвергаются опасности нарушения прав человека и дискриминации.
The Committee acknowledged the importance of well-adapted institutional structures and adequate organizational support for cross-sectoral integration, and the existing insufficiencies in this field especially in the EECCA countries. Комитет признал важное значение эффективно адаптированных институциональных структур и надлежащей организационной поддержки межсекторальной интеграции, а также имеющиеся недостатки в этой области, особенно в странах ВЕКЦА.
The Committee unanimously acknowledged that the visa question was a genuine problem and, in its concern to find a compromise, entrusted a small group with preparing proposals. Комитет единодушно признал, что вопрос о выдаче виз представляет реальную проблему, и в стремлении достичь компромисса поручил небольшой группе подготовить соответствующие предложения.
He acknowledged that the three bodies had no shared superior body. Он признал, что три вышеуказанные органа не имеют общего руководящего звена.
The Chair expressed his gratitude for the involvement and commitment of the Office of the High Commissioner and acknowledged the high level of support provided by the secretariat. Председатель выразил свою благодарность за участие и ответственное отношение к делу со стороны Управления Верховного комиссара и признал активную поддержку, оказанную секретариатом.
The IMO Council acknowledged at its twenty-second extraordinary session that the obligations and responsibilities of member States should be auditable in accordance with the code. На своей двадцать второй внеочередной сессии Совет ИМО признал, что в соответствии с кодексом соблюдение государствами-членами своих обязательств и обязанностей должно подлежать проверке.
The Committee acknowledged that full implementation of paragraph 9 of General Assembly resolution 58/269 should facilitate its consideration of the programmatic aspects of the budget fascicles in future. Комитет признал, что осуществление пункта 9 резолюции 58/269 Генеральной Ассамблеи в полном объеме должно содействовать ей в рассмотрении программных аспектов бюджетных разделов в будущем.
The Committee for Programme and Coordination had acknowledged that the report did not devote sufficient attention to coordination between the United Nations and national Governments. Комитет по программе и координации признал, что доклад не уделяет достаточного внимания вопросам координации между Организацией Объединенных Наций и национальными правительствами.
In an Algerian newspaper interview, the leader of the Frente POLISARIO had acknowledged that some members of his own movement might be drawn to radical Islamism. В интервью, данном одной алжирской газете, лидер Фронта ПОЛИСАРИО признал, что и некоторые члены его движения могут стать сторонниками радикального исламизма.
He also acknowledged the need for the Government to adopt a more participatory dialogue in its decision-making processes in relation to Pygmies. Он также признал необходимость того, чтобы правительство обеспечило более широкое участие пигмеев при принятии решений, которые их затрагивают.
He acknowledged that the update was a quantitative rather than qualitative exercise, but considered it was nevertheless important to monitor implementation rates. Он признал, что отчет с обновленной информацией носит скорее количественный, чем качественный характер, но заявил, что он считает его все же важным элементом отслеживания степени выполнения рекомендаций.
Although Indonesia's President had acknowledged his country's responsibility for the problem, some members of the Indonesian Government and Parliament had taken more short-sighted views. Хотя президент Индонезии признал ответственность его страны за эту проблему, некоторые члены индонезийского правительства и парламента заняли менее дальновидные позиции.
The Commander of the Federation Army Joint Command has acknowledged that members of the Federation Army have been involved in arms smuggling. Командующий объединенного командования армии Федерации признал, что военнослужащие армии Федерации причастны к контрабандному провозу оружия.
The Special Committee on Peacekeeping Operations had acknowledged the need and had recommended that the Secretary-General should consider the establishment of a small support secretariat to service the Executive Committee. Специальный комитет по операциям по поддержанию мира признал необходимость и рекомендовал, чтобы Генеральный секретарь рассмотрел вопрос о создании небольшого вспомогательного секретариата для обслуживания Исполнительного комитета.
Ken Geiser, Toxics Use Reduction Institute, acknowledged that there has been little attention to pollution prevention in the international discourse on sustainability. Кен Гейзер, представитель Института по сокращению использованию токсичных веществ, признал, что вопросу о борьбе с загрязнением не уделяется достаточного внимания в ходе международной дискуссии по вопросам устойчивости.
He acknowledged, however, that it was not easy to prove that human rights law had been recognized as customary international law. Вместе с тем он признал, что доказать тот факт, что право прав человека признается в качестве обычного международного права, нелегко.
The Court recognized the importance of such factors and acknowledged that there may be situations where they could play a role in reducing sentences. Суд признал важность таких факторов и согласился с тем, что могут быть ситуации, когда такие факторы играли бы определенную роль в уменьшении продолжительности наказания.