Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Acknowledged - Признал"

Примеры: Acknowledged - Признал
The President acknowledged that his country was facing serious human rights problems and announced that all necessary measures would be taken in order to overcome the situation. Президент признал, что Колумбия сталкивается с серьезными проблемами в области прав человека, и заявил, что будут приняты все необходимые меры для того, чтобы исправить создавшееся положение.
The Committee acknowledged the inherent limits of any purely quantitative approach to programme performance and the margin of error implied in such an exercise. Комитет признал ограниченность, присущую любому чисто количественному подходу к исполнению программ, и то, что такой подход не исключает вероятности ошибки.
One delegation commented that UNICEF had failed to mention the preparation of the UNICEF mission statement, and the secretariat acknowledged the omission. Одна делегация заметила, что ЮНИСЕФ не упомянул подготовку заявления о задачах ЮНИСЕФ, и секретариат признал это упущение.
At the same time, however, the Committee acknowledged that publicity for follow-up activities would be the most appropriate means for making the procedure more effective. В то же время, однако, Комитет признал, что наиболее подходящим средством для того, чтобы сделать эту процедуру более эффективной, является широкое освещение последующей деятельности.
On the agreement between Romania and Germany, the representatives acknowledged that an agreement had been made between the two countries. В отношении соглашения между Румынией и Германией представитель признал, что между двумя странами была достигнута договоренность.
He acknowledged the fact that owing to the fiscal deficit of the territorial Government, $64 million in retroactive salary increases had been withheld during 1992-1993. Он признал тот факт, что в связи с дефицитом бюджета правительства территории в период 1992-1993 годов не удалось ретроактивно выплатить прибавку к жалованию на общую сумму 64 млн. долл. США.
The Procurator General acknowledged that there are some problems, but felt that the human factor should be appreciated because of the conditions in which police must work. Генеральный прокурор признал существование ряда проблем, однако, по его мнению, следует должным образом учитывать и человеческий фактор, в частности условия, в которых приходится работать полиции.
The Committee acknowledged that concentrated efforts by States were needed for the effective implementation of the arms embargo, especially by those countries neighbouring the Federal Republic of Yugoslavia. Комитет признал, что для эффективного осуществления эмбарго на поставки оружия, особенно соседними с Союзной Республикой Югославией странами, необходимы согласованные действия государств.
Minister Sampa stressed that his Government was unaware of the shipment of arms through Zambia, but acknowledged that such shipments might take place. Министр Сампа подчеркнул, что его правительству не известно о поставке оружия через Замбию, однако признал, что такие поставки могли иметь место.
Subsequent to the Office's review, the Tribunal acknowledged that some of those costs could be significantly reduced by using new recording technology and lower end-user specifications. После проведения обзора Управлением Трибунал признал, что часть этих расходов может быть существенно сокращена за счет использования новой технологии записи и снижения технических требований конечных пользователей.
He also acknowledged the importance of enabling small and medium-sized businesses (especially those in developing countries) to meet international standards (Belgium). Он также признал важность обеспечения того, чтобы мелкие и средние предприятия (в особенности в развивающихся странах) выполняли международные стандарты (Бельгия).
In that regard, the World Bank had also acknowledged the need to pay close attention to the social dimension of reform policies. В этой связи важно, чтобы Всемирный банк также признал необходимость уделения более пристального внимания социальному аспекту мер, осуществляемых в рамках реформы.
Efforts to reduce the number of pilot projects was welcomed by one delegation, while another speaker acknowledged that the programme made good use of the limited resources. Одна делегация приветствовала усилия, направленные на сокращение числа экспериментальных проектов, а другой оратор признал, что в рамках программы эффективно использовались ограниченные ресурсы.
IFF acknowledged the need to find common understanding on basic functions of this dialogue, including:] МФЛ признал необходимость общего понимания основных функций этого диалога, включая:]
The Committee acknowledged the dramatic economic crisis resulting from the transition of the country to a democratic market-oriented society and from structural adjustments. Комитет признал наличие острого экономического кризиса в стране в связи с переходом к демократическому ориентированному на рынок обществу и в связи со структурной перестройкой.
He noted that UNODC was a key provider of technical assistance and acknowledged the role of the Counter-Terrorism Committee and its Executive Directorate in this context. Он отметил, что ЮНОДК является главным источником технической помощи, и признал в этой связи важную роль Контртеррористического комитета и его Исполнительного директората.
The representative acknowledged that, owing to various problems, CSI had not followed its usual procedure in overseeing the distribution of Dr. Garang's statement. Представитель признал, что в связи с различными проблемами МОХС не последовала своей обычной процедуре контроля за распространением заявления д-ра Гаранга.
The respondent acknowledged the assignment, but could not pay on the basis that the UN embargo was a force majeure. Ответчик признал уступку, однако не смог осуществить платежа на том основании, что установленное Организацией Объединенных Наций эмбарго представляет собой форс-мажорное обстоятельство.
As the Secretary-General had recently acknowledged, steps to mainstream women's rights in the human rights programme had so far been experimental and ad hoc. Как недавно признал Генеральный секретарь, меры к тому, чтобы права женщин заняли полноправное место в программе по правам человека, носили пока экспериментальный и спорадический характер.
He acknowledged the contributions of partner organizations and encouraged their continued participation in the preparatory process, which he saw as an excellent forum for stakeholder discussions. Он признал вклад организаций-партнеров и призвал их также продолжать принимать участие в подготовительном процессе, который он рассматривает как прекрасный форум для проведения обсуждений всех участников деятельности.
It also acknowledged the effective and positive role of New Zealand as the administering Power and its commitment to meet its obligations to the United Nations. Он также признал эффективную и позитивную роль Новой Зеландии в качестве управляющей державы и ее стремление выполнять свои обязательства перед Организацией Объединенных Наций.
At its eighteenth session the Executive Body for the Convention acknowledged the benefits of a more advanced, longer-term planning of the activities of its subsidiary bodies. На своей восемнадцатой сессии Исполнительный орган по Конвенции признал преимущества, связанные с более перспективным и долгосрочным планированием деятельности его вспомогательных органов.
He acknowledged the positive impact of UNCTAD's technical assistance and asked for an expansion of these programmes to accelerate the trade and economic development of African countries. Он признал положительный вклад технического содействия со стороны ЮНКТАД и просил расширить эти программы в целях ускорения торгового и экономического развития африканских стран.
The Director of DCI acknowledged that there had been a welcome broadening of the donor base with contributions from the Russian Federation, Kuwait and Botswana. Директор ДСИ признал, что благодаря взносам Российской Федерации, Кувейта и Ботсваны удалось расширить донорскую базу и это стоит всячески приветствовать.
He also acknowledged that it would be necessary to establish clear operational guidelines and criteria to govern the use of the extra budgetary trust funds. Вместе с тем он признал, что необходимо будет установить четкие оперативные принципы и критерии для регулирования использования внебюджетных целевых фондов.