Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Acknowledged - Признал"

Примеры: Acknowledged - Признал
The Court of Cassation rejected the application against the judgement of the Paris Court of Appeal, which had rightly acknowledged the competence of the Auxerre Commercial Court. На этом основании Кассационный суд отклонил жалобу на решение парижского Апелляционного суда, который справедливо признал компетенцию торгового суда префектуры Осер на рассмотрение спора.
Afghanistan acknowledged Tajikistan's achievements, such as the enhancement of the role of women, the adoption of a programme for combating trafficking in persons, the poverty-reduction strategy and calls to reform the State administration. Афганистан признал достижения Таджикистана, включая укрепление роли женщин, принятие программы по борьбе с торговлей людьми, стратегию сокращения масштабов нищеты и призывы к реформе государственного управления.
The Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance acknowledged that the peaceful coexistence of the diverse communities in Singapore was a remarkable achievement in itself. Специальный докладчик по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости признал, что мирное сосуществование различных общин в Сингапуре само по себе является выдающимся достижением.
It also acknowledged the challenges faced by Thailand as a result of the civil unrest in the southernmost provinces, which had adversely impacted overall human rights development in the country. Кроме того, Комитет признал проблемы, стоящие перед Таиландом из-за общественных беспорядков в южных провинциях, которые негативно сказались на общем развитии прав человека в стране.
CERD noted that Tanzania is a multi-ethnic State, with more than 120 ethnic and minority groups, and acknowledged its efforts to build a State where all groups live in harmony. КЛРД отметил, что Танзания является полиэтничным государством, насчитывающим более 120 этнических и миноритарных групп, и признал ее усилия по созиданию государства, где все группы вели бы гармоничное существование.
The speaker further acknowledged the value of the holistic approach to debt in that the issue of debt was dealt with in the context of a country's overall development strategy. Выступавший далее признал значение целостного подхода к долгу в том плане, что вопрос долга рассматривается в контексте общей стратегии развития страны.
The Committee recognized the need to further discuss the results of the survey at its next session and acknowledged that the large majority of respondents were, in principle, in favour of amending the TIR Convention to include the mandatory indication of the HS code. Комитет признал необходимость дальнейшего обсуждения результатов обследования на своей следующей сессии и констатировал, что значительное большинство респондентов в принципе выступает за внесение в Конвенцию МДП поправки, предусматривающей обязательное указание кода ГС.
Thailand noted that many challenges remained and acknowledged Liberia's need, as highlighted in the national report, for training and technical cooperation to assist it in promoting and protecting human rights. Таиланд отметил, что осталось еще много нерешенных проблем, и признал, что Либерии необходимы, как это отмечено в национальном докладе, подготовка и техническая помощь в поощрении и защите прав человека.
It acknowledged Thailand's challenges in tackling human trafficking and welcomed the invitation to the Special Rapporteur on trafficking in persons to visit Thailand. Он признал наличие у Таиланда проблем в плане пресечения торговли людьми и приветствовал направление Специальному докладчику по вопросу о торговле людьми приглашения посетить Таиланд.
On the following day, in a televised message, Mr. Gbagbo acknowledged the killings and the burning and looting of property on 16 December in Abidjan during an attempted march by RHDP members. На следующий день в телевизионном обращении г-н Гбагбо признал факт убийств, поджогов и разграбления имущества 16 декабря в Абиджане во время попытки организации марша членами ОУДМ.
The Sudan acknowledged the achievements at the level of stability and security, which were prerequisites of economic growth and which had been achieved although it was a young city-State with a multiracial, multi-religious and multilingual population. ЗЗ. Судан признал достижения в сфере обеспечения стабильности и безопасности, которые являются предпосылками экономического роста и которых удалось добиться, несмотря на то, что страна является молодым городом-государством с многорасовым, многорелигиозным и многоязычным населением.
Pakistan noted the legislative and institutional measures promoting and protecting human rights. Pakistan remarked on efforts to integrate foreigners and migrants into society and acknowledged that social integration is a complicated process. Пакистан отметил законодательные и институциональные меры по поощрению и защите прав человека и усилия по интеграции иностранцев и мигрантов в общество и признал, что социальная интеграция является сложным процессом.
The President of Puntland acknowledged the weak state of the criminal justice system during his opening remarks at the commencement of the twenty-sixth session of the Puntland Parliament. Президент Пунтленда признал неудовлетворительное состояние системы уголовного правосудия в своем вступительном слове при открытии двадцать шестой сессии парламента Пунтленда.
Viet Nam acknowledged the remarkable efforts undertaken by Togo in maintaining social stability and security and noted with satisfaction the development in the fields of poverty reduction, education, health care and environmental protection. Вьетнам признал, что Того прилагает значительные усилия в целях сохранения социальной стабильности и безопасности, и с удовлетворением отметил прогресс, достигнутый им в таких областях, как сокращение масштабов нищеты, образование, здравоохранение и охрана окружающей среды.
In the ensuing discussion, one representative acknowledged that significant progress had been made in phasing out methyl bromide, which had resulted in fewer nominations, although the rate of decrease was slowing in some cases. В ходе дальнейшей дискуссии один представитель признал, что в деле ликвидации бромистого метила был достигнут значительный прогресс, который привел к сокращению числа заявок, хотя в некоторых случаях имело место замедление его темпов.
The Court acknowledged as much in its Order on provisional measures in the case concerning the Legality of the Use of Force (Yugoslavia v. Belgium). Суд признал это в своем постановлении о принятии временных мер по делу о Законности применения силы (Югославия против Бельгии).
On 6 August 2005, the author acknowledged that under the decisions of the Supreme Court of 6 and 11 April 2005, he was acquitted. 6 августа 2005 года автор признал, что он был оправдан согласно решениям Верховного суда от 6 и 11 апреля 2005 года.
In resolution 1977 (2011), the Council acknowledged the progress made by States in implementing resolution 1540 (2004). В резолюции 1977 (2011) Совет признал прогресс, достигнутый государствами в осуществлении резолюции 1540 (2004).
A former UNMIS Force Commander acknowledged in May 2010 that the international community expected the military component of the Mission to do more on protection of civilians. Бывший Командующий силами МООНВС признал в мае 2010 года, что международное сообщество ожидает от военного компонента Миссии более существенных действий по защите гражданского населения.
He noted that the current meeting was taking place after the final phase-out date for most ozone-depleting substances - 1 January 2010 - and acknowledged the hard work by parties to make that historic milestone a reality. Он отметил, что нынешнее совещание проходит после окончательной даты поэтапной ликвидации большинства озоноразрушающих веществ - 1 января 2010 года - и признал большую напряженную работу, проделанную Сторонами для обеспечения того, чтобы этот исторический рубеж стал реальностью.
In the statement delivered on that occasion, the Special Rapporteur acknowledged that while the pervasive existence and manifestations of structural discrimination had been studied and addressed widely, including by United Nations expert mechanisms, that phenomenon remained a difficult one to define. В своем заявлении, сделанном по этому случаю, Специальный докладчик признал, что, хотя повсеместное распространение и многочисленные проявления структурной дискриминации широко изучались и анализировались, в том числе экспертными механизмами Организации Объединенных Наций, этому явлению по-прежнему трудно дать определение.
The court acknowledged only one of the alleged defects; some areas of the furnace did not comply with European safety standards in regard to contact with heated surfaces. Суд признал лишь одно из указанных несоответствий, которое состояло в том, что некоторые зоны печи не соответствовали европейским нормам, касающимся защиты от соприкосновения с горячими поверхностями.
It affirmed the value of the engagement of observer organizations as contained in Article 7, paragraph 2(l), of the Convention and acknowledged the important role of civil society representation in the intergovernmental process. Он подтвердил значимость задействования организаций-наблюдателей согласно пункту 2(1) статьи 7 Конвенции и признал важную роль представленности гражданского общества в межправительственном процессе.
The HLCM had acknowledged the magnitude of the implications of IPSAS adoption, especially the impact of a full recognition of liabilities for employee benefits, such as after-service health insurance (ASHI), annual leave and the repatriation grant. КВУУ признал масштабность последствий перехода на МСУГС, особенно полного учета обязательств по выплатам сотрудникам, таких как медицинское страхование после выхода в отставку (МСПВО), ежегодные отпуска и пособия на репатриацию.
President Kabila acknowledged that some regions of the country continued to face insecurity but stressed that the Government, with the assistance of the United Nations, was gradually building up its capacity to address those threats. Президент Кабила признал, что некоторые регионы страны по-прежнему испытывают проблемы с обеспечением безопасности на местах, подчеркнув при этом, что правительство при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций постепенно наращивает свой потенциал для устранения подобных угроз.