Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Acknowledged - Признал"

Примеры: Acknowledged - Признал
Mr. Mutoka acknowledged to the Group that he had a relationship with Mr. Nshimirimana but denied contacting him more than twice every six months (see para. 87 above for more on General Nshimirimana). Г-н Мутока признал в беседе с Группой, что поддерживает отношения с г-ном Ншимириманой, однако заявил, что контактировал с ним не более двух раз в полгода (более подробную информацию о генерале Ншимиримане см. в пункте 87 выше).
As at 31 May 2012, the National Election Committee had acknowledged 14,886 national and international election observers from 40 non-governmental organizations and associations, and 22 special guests from the delegation of the European Union to Cambodia and the embassies of France and Germany in Phnom Penh. По состоянию на 31 мая 2012 года Национальный избирательный комитет признал 14886 национальных и международных наблюдателей на выборах из 40 неправительственных организаций и ассоциаций, а также 22 специальных гостя из делегации Европейского союза в Камбодже и посольств Франции и Германии в Пномпене.
CoE-Commissioner noted complaints concerning police action affecting individuals who are visibly identifiable as non-Europeans, but acknowledged that measures had been taken to prevent police misconduct, including amendments to the Federal Code of Criminal Procedure in 2010. Комиссар СЕ обратил внимание на жалобы на действия полиции, затрагивающие лиц, по внешнему виду не похожих на европейцев, однако признал, что были приняты меры по предотвращению неправомерного поведения служащих полиции, включая поправки, внесенные в Федеральный уголовно-процессуальный кодекс в 2010 году.
In terms of emissions from production, it was the Panel's assumption that emissions were between 1 per cent and 5 per cent, but he acknowledged that in some cases they might be higher and said that those issues would be examined further in the future. С точки зрения выбросов в результате производства Группа исходила из того, что выбросы составляют от 1 до 5 процентов, однако он признал, что в некоторых случаях они могут быть и выше, и сказал, что в будущем будет проведено дальнейшее изучение этих вопросов.
President Bashir acknowledged the futility of pursuing a military option to resolve the Darfur issue and declared the Government's preparedness to enter into peace talks on Darfur on the basis of the Darfur Peace Agreement. Президент Башир признал бесперспективность продолжения попыток решения дарфурской проблемы военными средствами и объявил о готовности правительства вступить в мирные переговоры по Дарфуру на основе Мирного соглашения по Дарфуру.
He also pointed out that the Supreme Court itself had acknowledged that only the legislature had the power to bring the remedy of cassation into line with article 14, paragraph 5, of the Covenant. Он также напоминает, что сам Верховный суд признал, что только законодатель уполномочен адаптировать кассационное обжалование по пункту 5 статьи 14 Пакта.
During the interview of 21 June 2005, Tashbaev acknowledged that in the past he had been serving yet another prison term from 1996 to 2003 after being found guilty of possession of drugs. В ходе беседы 21 июня 2005 года Ташбаев признал, что ранее он отбывал срок тюремного заключения с 1996 года до 2003 года, когда он был признан виновным в хранении наркотиков.
The Chair acknowledged that the quality and quantity of the information contained in risk profiles would influence the approach that could be taken to the naming of mixtures in commercial products. Председатель признал, что качество и количество изложенной в характеристике рисков информации будет влиять на решение вопроса о том, какой подход можно будет использовать для наименования смесей в коммерческих продуктах.
Regarding the topic of expulsion of aliens, although the Special Rapporteur acknowledged the need to maintain a balance between the right of States to expel aliens and the need to respect human rights, the wording of some of the draft articles raised concerns. Что касается высылки иностранцев, то, хотя Специальный докладчик признал необходимость обеспечения баланса между правом государств на высылку иностранцев и требованием о соблюдении прав человека, формулировка ряда проектов статей вызывает обеспокоенность.
He acknowledged that he had resolved to become a Hizb ut-Tahrir member, organized 6 study groups and taught a total of 22 individuals using the books of Hizb ut-Tahrir. Он признал, что решил стать членом организации "Хизб ут-Тахрир", организовал шесть учебных групп и обучил в общей сложности 22 человека с использованием книг организации "Хизб ут Тахрир".
According to the author, in its judgement the high court acknowledged that the weighing of evidence is conducted by the trial court, whose competence to do so is established by article 741 of the Criminal Procedure Act based on the principle of immediacy. Согласно автору, в этом своем постановлении высокий суд признал, что оценка доказательств проводится в суде первой инстанции, компетентном делать это на основании статьи 741 Уголовно-процессуального закона исходя из принципа безотлагательности.
The SBSTA acknowledged that the seminar provided a useful forum for broadening understanding on: concepts, needs for, and identification and evaluation of, technologies for adaptation; sharing lessons learned; and identifying promising areas of future work. ВОКНТА признал, что семинар стал полезным форумом для углубления понимания следующих вопросов: концепции и потребности в технологиях для целей адаптации, а также их определение и оценка; обмен усвоенными уроками; и определение перспективных областей будущей работы.
The Regional Director acknowledged the positive developments in north and south Sudan, as well as the technical cooperation between the police forces of Sudan and Jordan in the area of police training on violence against women. Директор Регионального отделения признал позитивное развитие событий на севере и юге Судана, а также техническое сотрудничество между полицейскими службами Судана и Иордании в области подготовки полицейских по вопросам насилия в отношении женщин.
UNFPA acknowledged the error, but did not propose to make an adjustment in the balance sheet in the current biennium as the amount of $200,000 was not considered material. ЮНФПА признал наличие такой ошибки, но не предложил внести изменения в балансовую ведомость в текущем двухгодичном периоде, поскольку сумма в объеме 200000 долл. США не считалась существенной.
The United Nations Controller acknowledged the concerns of the Board in relation to this matter and indicated that those concerns would be conveyed to the departments and offices of the Secretariat. Контролер Организации Объединенных Наций признал обоснованность обеспокоенности Комиссии в связи с данным вопросом и отметил, что департаменты и управления Секретариата будут проинформированы об этой обеспокоенности.
Mr. Blank acknowledged, however, that while the assessment of environmental aspects was mainly based on available standards and methodologies, guidance on the evaluation of public health aspects was not as well established. Г-н Бланк признал, однако, что если оценка экологических аспектов в основном базируется на имеющихся стандартах и методиках, то руководства по оценке здравоохранительных аспектов в аналогичной степени еще не разработаны.
The African Ministers' Council on Water has acknowledged the importance of the atlas as an essential tool for assessing and monitoring changes in African lakes as part of their management. Совет министров стран Африки по водным ресурсам признал важное значение данного атласа в качестве важнейшего средства оценки и мониторинга изменений в озерах Африки в рамках работы по их регулированию.
The Head of State of the Central African Republic himself has publicly acknowledged that "security is seriously threatened in the northern part of the country, which is virtually living under occupation, posing a grave threat to the integrity of the national territory". Глава центральноафриканского государства лично публично признал наличие «серьезной угрозы безопасности в северном районе страны, который практически оккупирован и обстановка в котором угрожает территориальной целостности страны».
The Court acknowledged that prior communication to the designated individual would jeopardize the effectiveness of the measure freezing the funds and economic resources, which must, by their very nature, have a surprise effect and apply with immediate effect. Суд признал, что, если соответствующее лицо будет получать заблаговременное уведомление о намеченных мерах, это поставит под угрозу эффективность мер по замораживанию финансовых активов и экономических ресурсов, а такие меры в силу самого их характера должны быть внезапными и должны вступать в силу немедленно.
Consequently, the Secretary-General, as in previous reports, including the one under review (A/63/677), acknowledged that bold step by the African Union and has constantly called for the effort to be enhanced and supported. Следовательно, Генеральный секретарь, как и в предыдущих докладах, в том числе и том, который сейчас находится на рассмотрении (А/63/677), признал этот смелый шаг, предпринятый Африканским союзом, и постоянно призывает к укреплению и поддержке предпринимаемых усилий.
Pakistan acknowledged that some progress has been made to deal with social taboos regarding women's rights and enquired about constraints and challenges to further improve the human rights situation in the country. Пакистан признал достижение определенного прогресса в снятии социальных табу, касающихся прав женщин, и задал вопрос о препятствиях и проблемах на пути дальнейшего улучшения положения в области прав человека в стране.
In conclusion, Mr. Marks acknowledged that the right to development was broader than Millennium Development Goal 8, but the task assigned to the task force was to work with partnerships as defined in that objective. В заключение г-н Маркс признал, что право на развитие выходит за рамки сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития 8, но задача, поставленная перед целевой группой, заключалась в работе с партнерствами в формате, описанном в контексте данной цели.
Uzbekistan has openly acknowledged the inadmissibility of the use of torture in any of its forms by the legislative, executive or judicial authorities; this position is confirmed by the following actions: Узбекистан открыто признал недопустимость применения пыток во всех их видах, на уровне законодательной, исполнительной и судебной ветвей власти, что нашло свое отражение в следующем:
The Board of the Register of Damage acknowledged the need to set up a small team of locally recruited United Nations claim intakers for the collection of claim forms of Registration of Damage. Совет Реестра ущерба признал необходимость создания небольшой группы в составе набираемых на местной основе сотрудников Организации Объединенных Наций в целях сбора форм требований для регистрации ущерба.
In line with recent international jurisprudence and the practice of relevant treaty bodies, the Council acknowledged that human rights law and international humanitarian law were complementary and mutually reinforcing. Исходя из недавно принятых на международном уровне судебных решений и практики соответствующих договорных органов, Совет признал, что право прав человека и международное гуманитарное право дополняют и укрепляют друг друга.