Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Acknowledged - Признал"

Примеры: Acknowledged - Признал
He stressed the importance of the Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations, a unified supervisory mechanism covering all ILO conventions, but acknowledged that implementation was a problem. Он подчеркнул важное значение деятельности Комитета экспертов по применению конвенций и рекомендаций, который выступает в роли единого контрольного механизма, охватывающего все Конвенции МОТ, но при этом признал наличие трудностей с их осуществлением.
The Court acknowledged that a finding by the Court regarding the existence or the content of responsibility attributable to Australia by Nauru might well have implications for the legal situations of New Zealand and the United Kingdom. Суд признал, что если он вынесет какое-либо определение относительно наличия или состава ответственности, которую Науру возлагает на Австралию, то это может также сказаться на правовом положении Новой Зеландии и Соединенного Королевства.
The Appeals Tribunal therefore acknowledged that a Dispute Tribunal's order for the production of a confidential document would constitute an error that would form a ground for appeal of the final judgement. Тем самым Апелляционный трибунал признал, что требование Трибунала по спорам о предъявлении конфиденциального документа будет представлять собой ошибку, которая станет основанием для обжалования окончательного решения.
Drawing a parallel with the Intergovernmental Panel on Climate Change, he acknowledged that, while human understanding of science might never be complete, collective action was patently required to halt biodiversity loss. Проводя параллель с Межправительственной группой по изменению климата, он признал, что, хотя понимание науки человеком, возможно, никогда не будет полным, для того, чтобы остановить утрату биоразнообразия, настоятельно требуются коллективные действия.
Although the Independent Inquiry Committee acknowledged that the United Nations agencies achieved crucial successes in the northern governorates in managing a humanitarian crisis and distributing goods and services throughout the region, it also found significant weakness as well. Хотя Комитет по независимому расследованию признал, что учреждения Организации Объединенных Наций добились в северных мухафазах огромных успехов в преодолении гуманитарного кризиса и распространении товаров и услуг во всем регионе, он выявил и существенные недостатки.
As regards the suggestion to subordinate the right to suspend treaty obligations to the conditions mentioned in draft articles 4 and 5, the Special Rapporteur acknowledged the difficulties caused thereby and withdrew his proposal. Что касается предложения поставить право на приостановление договорных обязательств в зависимость от условий, упомянутых в проектах статей 4 и 5, то Специальный докладчик признал вызванные этим трудности и снял это предложение.
One speaker, speaking on behalf of a large group, pointed out that the Secretary-General in his report to the Committee had acknowledged that there existed a possibility of a growing gap in the use of Spanish on the United Nations website as compared with English. Один из ораторов, выступая от имени большой группы государств, отметил, что Генеральный секретарь в своем докладе Комитету признал растущий разрыв в масштабах использования на веб-сайте Организации Объединенных Наций испанского языка по сравнению с английским языком.
The Council acknowledged that the Government of Japan was doing its best to maintain its cash contribution to SIAP at the current level despite the difficult financial situation. Совет признал, что правительство Японии делает максимум возможного для сохранения взноса наличными в бюджет СИАТО на нынешнем уровне, несмотря на трудную финансовую ситуацию.
He acknowledged UNIDIR's valuable contribution to the work of the CD and the UN Committee on the Peaceful Uses of Outer Space (COPUOS) in bringing together relevant players. Он признал ценный вклад ЮНИДИР в работу КР и Комитета по использованию космического пространства в мирных целях (КОПУОС) Организации Объединенных Наций в направлении объединения усилий соответствующих сторон.
The Committee acknowledged the potential impact of climate change on water availability, ecosystems (for example, forests) and biodiversity that might increase vulnerability, but could not identify suitable indicators. Комитет признал потенциальные последствия изменения климата для водоснабжения, экосистем (например, лесов) и биоразнообразия, что может повысить степень уязвимости, однако не смог определить никаких приемлемых показателей.
The Director of the Office of Research acknowledged that more work was needed on the research function, including establishing mechanisms for coordination and the setting of research priorities across the organization. Директор Управления по исследованиям признал необходимость проведения дополнительной работы по обеспечению исследовательской функции, включая создание механизмов координации и определение исследовательских приоритетов в рамках организации.
He confirmed that prevention, care and support were all part of the strategy for fighting AIDS but acknowledged that more needed to be done in prevention. Он подтвердил, что как профилактика, так и лечение и поддержка являются составными частями стратегии борьбы со СПИДом, и признал, что надо активизировать профилактику СПИДа.
The Director acknowledged that UNICEF had identified as critical issues in strengthening its work in advancing gender equality the engagement of men and boys, particularly at country level, and the use of disaggregated data. Директор признал, что ЮНИСЕФ определил в качестве критически важных вопросов в деле активизации своей деятельности по увеличению гендерного равенства участие мальчиков и мужчин, особенно на страновом уровне, и использование дезагрегированных данных.
He acknowledged the complexity of the issues that the Security Council had to deal with in 2008, and commended the members for the collegial and respectful atmosphere within the body. Он признал сложность вопросов, которые пришлось решать Совету Безопасности в 2008 году, и поблагодарил членов за атмосферу коллегиальности и уважения внутри органа.
First, the buyer had, in its letter of 20 December 2001, acknowledged receipt from the seller of the certificates requested by its client. С одной стороны, покупатель своим письмом от 20 декабря 2001 года признал, что получил от продавца сертификаты, которые требовал предъявить его клиент.
The Board acknowledged that, prima facie, the new insurance contract seemed very similar to the old one. Совет признал, что, на первый взгляд, новый договор страхования, по всей видимости, очень похож на предыдущий.
The US State Department then verbally acknowledged that the measure was not appropriate but gave the flimsy excuse that the matter was within the jurisdiction of the Justice Department. Со своей стороны, Государственный департамент США устно признал, что такая мера была неправомерной, однако привел неубедительные аргументы о том, что данный вопрос находится в компетенции министерства юстиции.
In its presidential statement of 23 September 2010, the Council acknowledged that trend and highlighted challenges such as the proliferation of small arms and light weapons, transnational organized crime, piracy, drug and human trafficking. В заявлении Председателя от 23 сентября 2010 года Совет признал эту тенденцию и подчеркнул такие вызовы, как распространение стрелкового оружия и легких вооружений, транснациональная организованная преступность, пиратство, наркотики и торговля людьми.
In a meeting with the Group, Hakizimana acknowledged that he knew Gaheza, but did not reply to questions regarding support for armed groups in eastern Democratic Republic of the Congo. В ходе встречи с членами Группы Хакизимана признал, что он знает Гахезу, однако не ответил на вопросы, касающиеся оказания поддержки вооруженным группам в восточных районах ДРК.
The Government note that in its draft statement the Committee has acknowledged, plainly correctly, the links and overlap in the issues between Case 33, and Cases 23 and 27. Правительство отмечает, что в своем проекта заявления Комитет признал совершенно справедливой связь и частичное совпадение вопросов между сообщением ЗЗ и сообщениями 23 и 27.
He acknowledged that only a few comments had been received so far, but that some terms had been clarified in the process. Он признал, что к настоящему времени было получено лишь несколько комментариев, но что некоторые термины были разъяснены дополнительно.
In his summing up, the Director acknowledged that the Asia region had a good record with regard to hosting large number of refugees, but less so when addressing the challenges of individual asylum-seekers. Подводя итоги, Директор признал, что в Азиатском регионе накоплен богатый опыт в сфере приема большого числа беженцев, однако при решении проблем индивидуальных просителей убежища этот опыт является не столь значительным.
Regarding engagement with men and boys, the Deputy Director acknowledged that UNHCR had not fully developed this area; however, one good example was the involvement of men in the protection of women in the camps in Guinea. Что касается работы с мужчинами и мальчиками, заместитель директора признал, что деятельность УВКБ в этой области еще не получила всестороннего развития; тем не менее хорошим примером является участие мужчин в защите женщин в лагерях Гвинеи.
The Secretariat is unaware of any case in which any United Nations organ has acknowledged or adopted conduct not otherwise attributable to it, or that as a consequence thereof has agreed to assume responsibility or liability in compensation. Секретариату неизвестно ни об одном случае, когда какой-либо орган Организации Объединенных Наций признал или принял в качестве собственного поведение, которое в других обстоятельствах не могло быть ему присвоено, и как следствие согласился принять на себя ответственность и обязанность по выплате компенсации.
The defendant/buyer acknowledged that it had failed to pay the purchase price, but it requested a reduction of the price because of defects and submitted a warranty claim. Ответчик/покупатель признал, что не заплатил за товар, и потребовал снизить цену из-за наличия дефектов, а также предъявил гарантийные требования.