Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Acknowledged - Признал"

Примеры: Acknowledged - Признал
Finally, he acknowledged the fundamental role of civil society in the process and invited Governments to take more ambitious stances within the limits of what was feasible. В заключение он признал основополагающую роль гражданского общества в этом процессе и предложил правительствам в пределах достижимого играть в этой связи более активную роль.
While stressing the business side of his agenda, Mr. Martelly also acknowledged that the Haitian State needed to find ways to address the problem of the socio-economic marginalization of such a vast segment of the population. Заострив внимание на бизнес-составляющей своей программы, г-н Мартелли также признал, что Гаити нуждается в поиске путей решения проблемы социально-экономической маргинализации большой части своего населения.
The Committee also acknowledged the seriousness of the issue of physical degradation in the privatised former public housing stock in many EECCA and SEE countries. Комитет также признал серьезность вопроса, связанного с обветшанием приватизированного жилищного фонда, находившегося ранее в государственной собственности во многих странах ВЕКЦА и ЮВЕ.
He was also acknowledged by the World Economic Forum's Global Leader for Tomorrow as one of the world's 100 top young leaders, due to his commitment to public affairs and leadership in areas beyond immediate professional interests. World Economic Forum's Global Leader for Tomorrow также признал его одним из 100 лучших молодых лидеров мира благодаря его приверженности государственным делам и лидерству в областях, выходящих за рамки непосредственных профессиональных интересов.
Burton acknowledged that he probably portrayed Wood and his crew in an exaggeratedly sympathetic way, stating he did not want to ridicule people who had already been ridiculed for a good deal of their life. Он признал, что Вуд и его команда изображены с преувеличенной симпатией, заявив, что не желает высмеивать людей, которые уже были осмеяны.
As the EBRD acknowledged in February, the SNRIU is now prohibited from taking the lead in conducting safety inspections, which is in breach of the EBRD loan agreement conditionality. Как признал в феврале ЕБРР, ГИЯР сейчас не имеет права инициировать проведение инспекций безопасности, что нарушает условия предоставления займа ЕБРР.
The Chief Justice acknowledged that Ms. Ramjattan had been tormented by her husband and stated, in reference to domestic violence, that it is a phenomenon we are very conscious about. Председатель Верховного суда признал, что муж г-жи Рамджеттен подвергал ее издевательствам и в связи с проблемой бытового насилия заявил, что нам хорошо известно о существовании этого явления.
Access was possible owing to the presence of Commandant Valette Chrysostome, who, despite having reportedly received no information concerning the SPT, understood and acknowledged the obligation to facilitate the delegation's task. Этот доступ оказался возможен благодаря присутствию майора Валета Кризостома, который, несмотря на предполагаемое неполучение информации относительно ППП, осознал и признал обязанность по содействию делегации в выполнении ее задачи.
The Court acknowledged that disputes regarding the membership in an association may be referred to an arbitral tribunal by virtue of the association's rules. Суд признал, что в соответствии с уставом клуба споры о членстве могли передаваться на рассмотрение третейского суда.
The Legal Counsel with the Ministry of Foreign Affairs, Cletche Sanha, thanked Council Members for their understanding, noting with satisfaction that the Council had acknowledged the difficulties and limitations faced by Guinea-Bissau. Его Превосходительство юрисконсульт Министерства иностранных дел Клече Санья поблагодарил членов Совета за их понимание и с удовлетворением отметил, что Совет признал трудности и проблемы, с которыми сталкивается Гвинея-Бисау.
The Court acknowledged that the buyer had carried out the "simple examination" each time after receiving the print boards (and therefore conforming to article 38 (1) CISG). Суд признал, что покупатель проводил внешний осмотр печатных плат при получении каждой новой партии (и, следовательно, выполнял требование части 1 статьи 38 КМКПТ).
CRC acknowledged that the socio-economic, geographic and political difficulties facing Vanuatu have impeded full implementation of the Convention, particularly regarding children in its dispersed island communities, some of which are very difficult to reach. КПР признал, что стоящие перед Вануату социально-экономические, географические и политические трудности препятствуют полноценному осуществлению Конвенции, особенно применительно к детям, проживающим в труднодоступных, удаленных островных населенных пунктах.
One author has expressly acknowledged the right of a newly independent State to formulate, when notifying its succession to a treaty, its own objections with respect to reservations formulated by other States parties. Один из представителей научных кругов умышленно признал право нового независимого государства в момент уведомления о правопреемстве договора выдвигать свои собственные возражения в отношении оговорок, сформулированных другими государствами-участниками.
He acknowledged that whatever neuroses drove the criminal to commit the original crime is compounded, magnified by flight, by the sounds of dogs at his heels. Он признал, что невроз, владеющий преступником с момента совершения преступления, комбинируется, усиливается в бегах, от лая собак, идущих по его следу.
He acknowledged the country's particular challenges due to the significant loss of productive capacity during the early stages of transition to a market economy and other difficulties that arose from being a small landlocked country. Он признал, что страна сталкивается с особыми трудностями из-за потери значительной части производственного потенциала на ранних этапах перехода к рыночной экономике и с другими проблемами, характерными для небольших стран, не имеющих выхода к морю.
In its previous observations on the Secretary-General's mobility proposals, the Advisory Committee acknowledged the need to alleviate the situation of staff who have served in hardship duty stations for long periods of time without being able to move (A/67/545, para. 87). В своих предыдущих замечаниях по предложениям Генерального секретаря о мобильности Консультативный комитет признал необходимость облегчения положения персонала, который проработал в местах службы с трудными условиями продолжительный период времени, не имея возможности перевестись в другую точку (А/67/545, пункт 87).
In paragraph 12 of its report (A/66/85), the Committee acknowledged that the audit of key controls should lead to the determination of the residual risks faced by the Organization, and looked forward to receiving future budgets of OIOS based on residual risk. В пункте 12 своего доклада (А/66/85) Комитет признал, что ревизия основных предлагаемых механизмов контроля должна позволить определить остаточные риски, с которыми сталкивается Организация, и высказал пожелание о том, чтобы будущие бюджеты представлялись ему на основе учета остаточного риска.
As the Secretary-General had recently acknowledged in an address to the General Assembly, it was no longer possible to do more with less, particularly when Member States established new mandates without increasing the budget. Как недавно признал Генеральный секретарь в своем обращении к Генеральной Ассамблее, впредь невозможно будет делать больше меньшими средствами, особенно в условиях, когда государства-члены создают новые мандаты, не увеличивая при этом бюджет.
The Committee acknowledged the importance of transport infrastructure development and maintenance as one of the keys to achieving the Almaty Programme of Action's overall objective of addressing the special needs of landlocked developing countries. Комитет признал важность развития и содержания транспортной инфраструктуры как одного из ключевых направлений по достижению намеченной в Алматинской программе действий общей цели удовлетворения особых потребностей не имеющих выхода к морю развивающихся стран.
The Secretariat has acknowledged these issues and will seek ways to effect improvements in a cost-effective manner, while still achieving the desired control objectives. Сек-ретариат признал наличие этих проблем и намерен искать пути для внесения усовер-шенствований с учетом эффективности затрат, достигая при этом желаемые цели контроля.
For that reason, he cautiously welcomed the announcement by the Government of its seven-stage road map, and acknowledged the potential role that the National Convention could play in the transition to democracy. Поэтому он в принципе приветствовал предложенную правительством "дорожную карту", предусматривающую реализацию семи пунктов, и признал ту потенциальную роль, которую Национальное собрание могло бы сыграть в процессе перехода к демократии.
The Committee also acknowledged that results-based budgeting is still at the early stages of implementation and that further improvements will be required to clarify to what extent the outputs contribute to the attainment of objectives and expected accomplishments. Комитет также признал, что система составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, по-прежнему находится на ранних этапах применения, и для того чтобы яснее понять, в какой степени мероприятия способствуют реализации целей и ожидаемых достижений, необходимы дальнейшие усовершенствования.
He acknowledged the importance of non-core resources, emphasizing at the same time that it was core resources that formed the cornerstone of UNDP work. Он признал важность неосновных ресурсов, подчеркнув при этом, что именно основные ресурсы лежат в основе деятельности ПРООН. Неосновные ресурсы являются дополнением, а не их заменой.
Days later, the ECK's head publicly acknowledged that Kibaki supporters had pressured him to announce the "results" immediately, despite the clear evidence of vote rigging. Несколько дней спустя глава ИКК публично признал, что сторонники Кибаки оказали на него давление с целью немедленно объявить «результаты», несмотря на явное свидетельство фальсификаций в голосовании.
In January, the Afghan-international Joint Co-ordination Monitoring Board (JCMB) acknowledged that little headway had been made in the implementation of the Action Plan on Peace, Justice and Reconciliation. В январе Совместный координационный и наблюдательный комитет по восстановлению Афганистана (СКНК) признал отсутствие значительных подвижек в реализации Плана действий по установлению мира, справедливости и примирению в Афганистане.