Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Acknowledged - Признал"

Примеры: Acknowledged - Признал
Joel McIver acknowledged Korn as the band that created and pioneered the nu metal genre with its demo Neidermayer's Mind, which was released in 1993. Джоэл МакИвер признал группу Korn в качестве первой ню-метал-группы, с их демозаписью Neidermayer's Mind (1993).
The Constitutional Court acknowledged also as being concordant with the above-quoted provisions the ban on infringing in the broadcasts the religious beliefs of the listeners. Суд также признал конституционность упомянутых выше положений, запрещающих посягательство на религиозные чувства телезрителей и радиослушателей.
The Committee acknowledged the progress that had been made in terms of improving access for humanitarian actors, and for addressing bureaucratic issues that had been identified. Комитет признал прогресс, достигнутый в деле улучшения доступа для гуманитарных организаций и в рассмотрении обозначенных бюрократических вопросов.
He acknowledged the importance of engaging new donors and suggested that in an environment of constrained government resources, there remains unlimited growth potential for private sector fund-raising. Он признал важность подключения новых доноров и предположил, что в обстановке ограниченности правительственных ресурсов сохраняется неограниченный потенциал роста за счет привлечению средств по линии частного сектора.
The Kimberley Process Certification Scheme (KPCS) secretariat, in Namibia has acknowledged the existence and circulation of fraudulent certificates. Секретариат Кимберлийского процесса (КП) в Намибии признал факт существования и обращения на рынке фальшивых сертификатов.
Handing over the report to the Chief Justice, Mr. Ringera, acknowledged that follow-up would be difficult as "corruption always fights back". Передавая доклад Главному судье, г-н Рингера признал, что дальнейшие шаги будут трудными, так как "коррупционеры по-прежнему сопротивляются"29.
Mr. Dragas acknowledged that he knew Mr. Tezic and had been contacted by him for a meeting with the Panel. Г-н Драгаш признал, что он знаком с гном Тезичем и что тот предупредил его о встрече с членами Группы.
That July, Iwata acknowledged competition from Apple and considered them the "enemy of the future". В июле того же года Ивата признал конкуренцию со стороны Apple Inc., назвав их «врагом будущего».
The Treaty of Sèvres formally acknowledged the new League of Nations mandates in the region, the independence of Yemen, and British sovereignty over Cyprus. Севрский договор официально признал мандат недавно созданной Лиги Наций на Ближнем Востоке, независимость Йемена, а также британский суверенитет над Кипром.
Sometime between 1318 and 1325, he acknowledged Byzantine suzerainty and was given the title of sebastokrator in return. Между 1318-1325 годами он признал верховенство византийского императора Андроника II, и в обмен получил титул севастократора и значительную автономию.
In 1978, Dylan acknowledged the source when he told journalist Marc Rowland: 'Blowin' in the Wind' has always been a spiritual. В 1978 году Дилан сам признал заимствование в интервью Марку Роулэнду: «Blowin' in the Wind» хранит дух этого спиричуэла.
Fidel Castro acknowledged at the end of his days that armed struggle was not the way. Сам Эван после финиша признал, что их столкновение с Араи не было решающим в борьбе за подиум.
In its decision, the Court had acknowledged that the Convention on the Rights of Persons with Disabilities represented a paradigm shift in disability law. В своем постановлении этот суд признал, что Конвенция о правах инвалидов означает некоторый "сдвиг парадигмы" в инвалидском праве.
Mr. Clark acknowledged that it might be good to use the Committee as a brainstorming resource, although no real role had been assigned or developed as yet. Г-н Кларк признал, что, возможно, было бы целесообразно использовать Комитет в качестве «генератора идей», хотя реально эта роль ему пока не отводится и не проработана.
On the matter of United Nations coherence, he acknowledged the ongoing challenges in maintaining a delineation between the dual roles of UNDP as operational agency and manager of the resident coordinator system. Коснувшись вопроса о согласованности деятельности Организации Объединенных Наций, он признал, что определенную трудность представляет разграничение двойственных функций ПРООН, которая, с одной стороны, выступает в качестве оперативного учреждения, а с другой стороны, является структурой, на которую возложено руководство деятельностью системы координаторов-резидентов.
Canada had acknowledged in its statement that many Member States did not accept the practice of country-specific resolutions, and she therefore wondered why it continued to take that approach. В своем заявлении представитель Канады признал, что многие государства-члены не согласны с практикой представления резолюций, посвященных положению в отдельных странах, и поэтому она хотела бы узнать, почему Канада продолжает следовать этому подходу.
My delegation has noted that the Committee has acknowledged a limited awareness among both the general public and policymakers of the benefits of outer space activities. Делегация Индонезии хотела бы отметить, что Комитет признал недостаточную информированность как широкой общественности, так и лиц, ответственных за выработку политики, в вопросах благ, получаемых от космической деятельности.
At the outset, the Independent Inquiry Committee acknowledged the fact that the United Nations was faced with extraordinary challenges, including political considerations, in administering the oil-for-food programme. З. С самого начала Комитет по независимому расследованию признал, что при осуществлении программы «Нефть в обмен на продовольствие» Организация Объединенных Наций столкнулась с чрезвычайными трудностями, включая политические факторы.
The Committee acknowledged the need to commence funding the Office's liabilities for end-of-service and post-retirement benefits in order to mitigate against related financial risks and in response to BOA recommendations over successive years. Комитет признал необходимость перейти к финансированию обязательств Управления по выплатам в связи с прекращением службы и после выхода в отставку, с тем чтобы уменьшить связанный с этим финансовый риск и учесть рекомендации, с которыми в течение ряда лет последовательно выступает КР.
He acknowledged that AICHR must have the means to do its work, touching on the importance of funding and secretariat support. Он признал, что Комиссия должна быть обеспечена всем необходимым для ее работы, и в этой связи отметил важность ее надлежащего финансирования и оказания ей секретариатской поддержки.
He acknowledged that replicating such progress would be a priority for UNDP, as set out in its updated strategic plan, 2008-2011. Он признал, что обеспечение такого же прогресса в других регионах будет являться приоритетной задачей ПРООН, как это предусмотрено в ее обновленном стратегическом плане на 2008 - 2011 годы.
In his response, the Director acknowledged that UNICEF had been overstretched in 2005 due to the number and scale of emergencies worldwide and was working to expand its standby capacity. Отвечая на эти вопросы, Директор признал, что большое число и огромные масштабы бедствий в 2005 году потребовали от ЮНИСЕФ напряжения всех сил и ресурсов, в связи с чем в настоящее время принимаются меры к укреплению его мобилизационного потенциала.
When the Group further questioned him on his movements, he finally acknowledged vaguely knowing a certain Mooshi Fisher but avoided mentioning the name of the company he owned or managed. Когда члены Группы стали задавать ему дополнительные вопросы о его перемещениях, он, наконец, признал, что немного знает некоего Муши Фишера, но избегал упоминания названия компании, владельцем или управляющим которой является последний.
The Committee acknowledged the importance of Africa's ownership and leadership of and growing international support for NEPAD as key to progress in its implementation. Комитет признал важное значение того, чтобы Африка несла главную ответственность за осуществление программы НЕПАД и играла в этом деле ведущую роль, а международное сообщество наращивало свою помощь НЕПАД в качестве важного условия для обеспечения прогресса в осуществлении этой программы.
He acknowledged the difficulty of attribution in reporting results under "Delivering as one" but reaffirmed that UNICEF would seek to present them as clearly and honestly as possible. Он признал наличие трудностей в связи с определением результатов для подготовки доклада об осуществлении инициативы «Единство действий», но подтвердил, что ЮНИСЕФ будет стремиться представлять их с максимально возможной четкостью и достоверностью.