Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Acknowledged - Признал"

Примеры: Acknowledged - Признал
Pledging every effort to protect the civilian population, he acknowledged the deteriorating humanitarian situation that had resulted from the military siege and operations. Пообещав прикладывать все усилия для защиты гражданского населения, он признал, что из-за военной осады и боевых действий произошло ухудшение гуманитарной ситуации.
During the meeting with the mission, the Chief of Investigations acknowledged the existence of allegations of torture reportedly occurring in that detention centre. В ходе встречи с миссией начальник следственного управления признал наличие заявлений о пытках, которые якобы имели место в этом центре содержания под стражей.
The Special Rapporteur acknowledged, however, that the questions on inaction raised by paragraphs 3 and 4 needed to be addressed in his next report. Вместе с тем он признал, что в следующем его докладе необходимо будет охватить вопросы бездействия, которые поднимаются в пунктах З и 4.
It acknowledged the great efforts that had been made in some cases to make some payment of contributions over the years. Комитет признал, что некоторые из них предприняли значительные усилия для выплаты хотя бы части взносов в эти последние годы.
The Latin American Parliament acknowledged the sustained contribution of the subprogramme on energy efficiency and in incorporating that topic into the public agendas of the countries in the region. Латиноамериканский парламент признал устойчивый вклад подпрограммы в обеспечение энергоэффективности и включение этой темы в государственные программы стран региона.
At the same time, the Board acknowledged that the assessment did not address all provisions which might be at stake to provide a full legal analysis. В то же время Совет признал, что эта оценка не охватывала все положения, которые могут быть предметом рассмотрения при проведении всеобъемлющего анализа.
The GCF Board acknowledged that private-sector investment in general relies on readiness and enabling environments, the enhancement of which could be supported by the GCF at large. Совет ЗКФ признал, что инвестиции частного сектора, как правило, зависят от готовности и наличия благоприятных условий, и ЗКФ может в целом способствовать улучшению положения дел в обеих сферах.
The SBSTA acknowledged the possible interlinkages between TNAs and other climate- and development-related domestic processes, such as those involving nationally appropriate mitigation actions and national adaptation plans. ВОКНТА признал возможные взаимные связи между ОТП и другими внутренними процессами, связанными с климатом и развитием, такими как процессы, касающиеся соответствующих национальным условиям действий по предотвращению изменения климата, и национальные планы в области адаптации.
He acknowledged that point in private, and he acknowledged that a lot of work needs to be done. В частном порядке он это признал, и признал также то, что проделать нужно еще много работы.
The need to preserve the integrity of the internal audit as a management tool was acknowledged and, at the same time, the Board also acknowledged that the system was faced with growing demand for transparency and accountability to which it had to respond. Была признана необходимость сохранения целостности внутренней ревизии как управленческого инструмента, и в то же время Совет также признал, что система сталкивается с растущим спросом на транспарентность и подотчетность, на который она должна отреагировать.
In his address to the nation on 26 August, President Nkurunziza acknowledged the existence of corruption among Government officials and stressed the need to find appropriate measures to address the problem. В своем обращении к нации 26 августа Президент Нкурунзиза признал существование коррупции среди государственных чиновников и подчеркнул необходимость отыскивать надлежащие меры для противодействия ей.
The Court also noted that the complainant himself had acknowledged that his employer wanted him to resume his job. Суд также отметил, что сам заявитель признал, что его работодатель предлагал ему возобновить работу.
The Committee acknowledged that the work was progressing but envisaged that it might not be completed before the sixty-second session. Комитет признал, что в этой работе достигнут определенный прогресс, однако высказал предположение, что она, возможно, не будет завершена до шестьдесят второй сессии.
The SBSTA acknowledged the importance of the technical work under this agenda sub-item for the implementation of the second commitment period under the Kyoto Protocol. ВОКНТА признал важность технической работы в рамках данного подпункта повестки дня для осуществления второго периода действия обязательств согласно Киотскому протоколу.
He acknowledged that UNHCR needed to develop and maintain internal core capacity in technical areas, but stressed that the organization would continue to rely on standby partners. Он признал, что УВКБ необходимо укреплять и поддерживать собственный потенциал в технических областях, но при этом подчеркнул, что Управление будет и дальше полагаться на своих партнеров.
As indicated above, the Secretariat has acknowledged that it is unable to ensure that its investment in ICT is being used effectively and efficiently. Как было указано выше, Секретариат признал, что он не может обеспечить эффективное и действенное использование своих инвестиций в ИКТ.
The author acknowledged in the proceedings before the Employment Tribunal that, despite the advertisements of posts of new SDMs, he had not applied. В ходе разбирательства в суде по трудовым спорам автор сообщения признал, что, хотя видел объявления о вакансиях на новые должности СО, заявлений на них не подавал.
In essence, the court acknowledged the right of foreigners to transfer and bequeath their membership notwithstanding the provision of the standardized contract. По сути, суд признал право иностранцев передавать и завещать свое членство в клубе, несмотря на положения стандартного контракта.
At the same time, he acknowledged that prioritization of issues for research was necessary but difficult, given the diversity of emerging challenges faced by the region. В то же время он признал, что ранжирование вопросов, требующих проведения исследований, - задача необходимая, но сложная, если учитывать все разнообразие проблем, с которыми сталкивается регион.
It acknowledged the efforts by the Netherlands to demonstrate the use of BAT at waste incineration plants in the Netherlands. Он признал усилия, предпринимаемые Нидерландами с целью демонстрации использования НИМ на установках по сжиганию отходов в этой стране.
He acknowledged that United Nations targeted sanctions had been created in response to criticism of the widespread humanitarian consequences of comprehensive sanctions regimes against countries. Он признал, что целевые санкции Организации Объединенных Наций были ответом на критику широкомасштабных последствий режимов всеобъемлющих санкций против отдельных стран.
Ecuador acknowledged the efforts to implement previous recommendations on education and commended the accession to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol and measures to access health care. Эквадор признал усилия по осуществлению предыдущих рекомендаций относительно образования и одобрил присоединение к Конвенции о правах инвалидов и ее Факультативному протоколу и меры в отношении доступа к медико-санитарному обслуживанию.
He acknowledged the need for greater detail in the programme's budget and evaluation, and affirmed that UNDP would focus on refining them. Он признал необходимость увеличить детализацию бюджета и оценки программы и подтвердил, что ПРООН акцентирует усилия на их совершенствовании.
Brunei Darussalam acknowledged the commitment of Jordan to human rights, as evidenced in the enactment and amendment of human rights laws. Бруней-Даруссалам признал приверженность Иордании правам человека, о которой свидетельствует принятие законов о правах человека и внесение в них поправок.
Liechtenstein acknowledged the efforts made to end discrimination against women and to promote women's rights, and the commitment to international justice. Лихтенштейн признал усилия, прилагаемые в целях прекращения дискриминации в отношении женщин и поощрения прав женщин, а также принятие обязательств перед международным правосудием.