| International disciplines on public procurement generally include national treatment, non-discrimination and transparency. | Международные требования в отношении государственных закупок, как правило, включают национальный режим, недискриминацию и транспарентность. |
| Minority trade should receive preferential treatment. | Необходимо установить преференциальный режим для торговли между национальными меньшинствами. |
| This affects especially the so-called least developed countries, which could receive preferential treatment in this regard. | Это оказывает особое воздействие на так называемые наименее развитые страны, которым можно было бы предоставить в этой связи режим преференций. |
| This provision ensures more equitable treatment for low-income workers. | Поэтому данное положение обеспечивает более справедливый режим оплаты работникам с низким доходом. |
| Full national treatment granted in this area. | В данной области в полном объеме предоставляется национальный режим. |
| Nationals might receive better or worse treatment than foreigners. | На граждан мог распространяться как более, так и менее благоприятный режим, чем на иностранцев. |
| The least developed countries constitute one group that is particularly deserving of special treatment. | Наименее развитые страны - одна из групп стран, которым в первую очередь следует предоставить особый режим. |
| Subsidies also receive relatively permissive treatment under WTO law. | В соответствии с нормами ВТО на субсидии также распространяется довольно разрешительный режим. |
| Preferential treatment accorded to least developed countries should not be time-bound. | Льготный режим, предоставляемый наименее развитым странам, не должен быть ограничен сроками. |
| Some limit MFN treatment to those in "like circumstances". | Некоторые ограничивают режим НБН кругом тех, кто находится в "аналогичных обстоятельствах". |
| Tax treatment should not unduly favour owning or renting. | Режим налогообложения не должен предоставлять неоправданных преимуществ собственникам или арендаторам жилья . |
| It gave preferential treatment to ethnic minorities so that they could achieve the same level of development as the majority of the population. | Государство устанавливает преференциальный режим для этничесикх меньшинств, чтобы они могли достичь уровня развития большинства населения. |
| A reliable framework would also require non-discrimination, favourable treatment, facilitation of transit and political support. | Для создания надежной системы потребуется также обеспечить отсутствие дискриминации, благоприятный режим, упрощение процедур транзита и наличие политической поддержки. |
| Furthermore, with the adoption of special provision 376, damaged vehicles must be subject to special treatment. | Вместе с тем вследствие принятия специального положения 376 на поврежденные транспортные средства должен распространяться особый режим. |
| It was a measure that enabled both national and foreign companies to be given special treatment, including tax and customs incentives. | Благодаря этой мере как для национальных, так и для иностранных компаний устанавливается особый режим, включая налоговые и таможенные стимулы. |
| Monopoly power and preferential tax treatment for special interests are some forms of rent seeking that have negative effects on the economy. | Монопольная власть и льготный режим налогообложения для некоторых кругов являются определенными формами рентоискательства, которые отрицательно воздействуют на экономику. |
| National treatment may be applied on a horizontal basis to all sectors and modes. | Национальный режим может применяться "горизонтально" в отношении всех секторов и способов поставки. |
| A further aspect of transparency in which developments in practice were evident was the accounting treatment of PPPs, it was added. | Было добавлено, что дополнительный аспект прозрачности, в рамках которого изменения в практике являются очевидными, затрагивал режим отчетности в сфере ПЧП. |
| Fourth, preferential treatment is given to women in the selection and appointment of cadres. | В-четвертых, при подборе и расстановке кадров женщинам предоставляется преференциальный режим. |
| If this is not the case, preferential tax treatment distorts competition and puts local companies at a disadvantage. | В обратном случае, более благоприятный налоговый режим оказывает негативное влияние на конкуренцию и ставит местные компании в менее выгодное положение. |
| Guyana faces three major challenges in the export arena: diversification of its exports, equitable treatment and access to markets. | В области экспорта перед Гайаной стоят три основные задачи: диверсификация экспорта, справедливый режим и доступ к рынкам. |
| C. Factoryless goods production (recommended treatment) | С. Производство товаров "без заводов" (рекомендованный режим) |
| CoE-Commissioner noted that it was necessary to study some specific situations in which different treatment of certain categories of foreigners was apparent. | Комиссар СЕ отметил необходимость изучения некоторых конкретных ситуаций, в которых, как представляется, имеет место различный режим для определенных категорий иностранцев. |
| The number of sensitive products and their treatment is yet to be determined. | Количество чувствительных товаров и распространяемый на них режим пока еще не определены. |
| Other key issues include the treatment of unbound tariffs, flexibilities for developing countries, participation in sectoral negotiations, trade preferences and NTBs. | К другим ключевым вопросам относится режим несвязанных тарифных ставок, гибкие возможности для развивающихся стран, участие в секторальных переговорах, торговые преференции и НТБ. |