Key protection standards include national treatment, most-favoured nation treatment, fair and equitable treatment, the freedom of transfer of funds, compensation in case of expropriation and access to international dispute settlement. |
Основные стандарты защиты включают в себя национальный режим, режим наиболее благоприятствуемой нации, справедливый и равноправный режим, свободу перевода средств, компенсацию в случае экспроприации и доступ к механизмам урегулирования международных споров. |
It was indicated that the separation of the treatment of surpluses from the treatment of liabilities had been suggested by the Office of Legal Affairs, for clarity. |
Было указано, что раздельный режим учета оставшихся средств и обязательств был предложен Управлением по правовым вопросам для повышения ясности. |
The press release stated that "the Swiss authorities are prepared to grant the United Nations and its staff members treatment at least as favourable as the treatment granted any other international organization on Swiss territory", p. 183). |
В указанном коммюнике было сказано следующее: «Швейцарские власти намерены предоставить Организации Объединенных Наций и ее сотрудникам не менее благоприятный режим, чем тот, который предоставляется любой другой международной организации на территории Швейцарии...», p. 183). |
Second, it could formulate basic principles of such an agreement, including issues of national treatment, most favoured nation treatment and transparency of competition laws and policies. |
Во-вторых, она могла бы закрепить в этом соглашении такие базовые принципы, как национальный режим, режим наиболее благоприятствуемой нации и транспарентность конкурентного законодательства и политики. |
Second, there were concerns over the treatment of the issue of development in the draft articles, including the treatment of generalized systems of preferences. |
Во-вторых, обеспокоенность вызывал режим регулирования в проектах статей вопроса о развитии, в том числе с учетом всеобщей системы преференций. |
Complaints were often a means of attracting attention and were used by prisoners hoping for preferential treatment. |
Жалобы часто являются средством привлечения внимания и используются заключенными в надежде получить преференциальный режим. |
Where severe circumstances prevented some Member States from fulfilling their obligations, they should be afforded sympathetic treatment. |
В тех случаях, когда тяжелые обстоятельства не дают возможности некоторым государствам-членам выполнить их обязательства, им должен быть предоставлен благожелательный режим. |
National laws may apply certain procedures exclusively to permanent residents, or otherwise provide different procedural treatment to resident aliens. |
Согласно национальным законам только в отношении постоянных резидентов могут быть применены определенные процедуры или в ином случае предоставлен иностранцам-резидентам иной процессуальный режим. |
Customs regulation - normative and legal documents regulating special legal treatment in the territory of the free customs zone (FCZ). |
Таможенное регулирование - нормативно-правовые акты, регулирующие специальный правовой режим на территории свободной таможенной зоны (СТЗ). |
Special legal treatment is extended towards a registered resident on the basis of the above mentioned legislative acts which grant legal tax and customs preferences. |
На основании вышеперечисленных нормативно-правовых актов, на зарегистрированного резидента распространяется специальный правовой режим, предоставляющий законодательно установленные льготы по налогам и таможенным платежам. |
The republic offers a favorable tax treatment. |
В республике действует льготный налоговый режим. |
The preferential treatment will be provided until September 2008. |
Такой преференциальный режим будет действовать до сентября 2008 года. |
The bill inter alia contains detailed provisions governing penitentiaries, prison treatment, work, disciplinary measures and the obligations of inmates. |
Среди других положений в проекте закона содержатся нормы, регулирующие подробным образом деятельность пенитенциарных центров, пенитенциарный режим, пенитенциарные работы, дисциплинарные меры и обязанности заключенных. |
Fidel called on the United States to extend to illegal Cuban immigrants the same treatment that was accorded to those coming from other countries. |
Фидель призвал Соединенные Штаты применять к незаконным кубинским иммигрантам тот же режим, что и к выходцам из других стран мира. |
Preferential treatment could be granted for bids that contributed to demand for local technological improvement or R&D. |
Можно было бы предусмотреть льготный режим для тех тендерных заявок, которые вносят вклад в повышение спроса на местные технологические новшества или НИОКР. |
Only a part of the GSP-covered imports from these countries has received preferential treatment. |
Преференциальный режим распространяется только на часть охватываемого ВСП импорта из НРС. |
More favourable treatment was needed in the area of textiles, as indicated in the secretariat document. |
Как указывается в документе, подготовленном секретариатом, необходим более благоприятный режим в области торговли текстильными товарами. |
Japan offered special treatment to LDCs for all products covered by the scheme. |
Япония предоставляет наименее развитым странам особый режим по всем охватываемым схемой товарам. |
Members could request the published relevant legislation, implementing regulations, and administrative rules that define conditions of entry and national treatment. |
Государства-члены могли бы запрашивать опубликованные тексты соответствующих законов, обеспечительных регулирующих положений и административных правил, определяющих условия доступа и национальный режим. |
The US schedule also provides for some differential tax treatment. |
В перечне обязательств Соединенных Штатов также предусматривается определенный дифференцированный налоговый режим. |
In general, the Uruguay Round Agreements, with some exceptions, provide for differential and more favourable treatment for developing countries. |
В целом в соглашениях Уругвайского раунда, за некоторыми исключениями, для развивающихся стран предусмотрен дифференцированный и более благоприятный режим. |
"CS" - COSMODIC - main mode for treatment of diseases of nervous system and accompanying disorders. |
«CS» - COSMODIC - основной режим при лечении заболеваний нервной системы и сопутствующих расстройств. |
Other issues discussed at length are treatment for and the proper regimen for a newly born child. |
Кроме того, обсуждены вопросы лечения акушерских свищей и надлежащий режим для новорожденного ребёнка. |
A new Genoshan regime that promised better treatment of mutants was put in place after Hodge's destruction. |
Новый джеонианский режим, который обещал лучшее лечение мутантов, была введён после разрушения Ходжа. |
Regional harmonization of tax regimes and lenient, preferential treatment for regional taxation are practically non-existent. |
Работа по согласованию налоговых режимов на региональном уровне практически не ведется, а гибкий преференциальный региональный режим налогообложения отсутствует. |