Примеры в контексте "Treatment - Режим"

Примеры: Treatment - Режим
The treatment of CO2 storage under some of these Conventions is currently the subject of discussion between the Parties involved. Режим регулирования хранения СО2 в соответствии с некоторыми из этих конвенций в настоящее время является предметом обсуждений между участвующими в них Сторонами.
Rules of an organization may prescribe specific treatment of breaches of international obligations, also with regard to the question of the existence of a breach. Правила организации могут предписывать конкретный режим обращения с нарушениями международных обязательств также применительно и к вопросу о наличии нарушения.
Finally, the treatment of FDI is dealt with in the Guidelines on the Treatment of Foreign Direct Investment, developed by the World Bank. И наконец, режим ПИИ является предметом Руководящих принципов по режиму прямых иностранных инвестиций, разработанных Всемирным банком.
National treatment and most favoured nation treatment, the core principles of the multilateral trading system, had much in common with human rights issues concerning individual freedom, non-discrimination, equal opportunities and respect for the rule of law. Национальный режим обращения и режим наиболее благоприятствуемой нации, являющиеся основными принципами многосторонней системы торговли, имеют много общего с вопросами прав человека, касающимися личной свободы, отсутствия дискриминации, равных возможностей и соблюдения законности.
A proposal was made by the African Group regarding the treatment of non-reciprocal preferences by way of the incorporation of a correction coefficient in the formula, while ACP countries have called for the use of a "vulnerability index" to identify those products eligible for special treatment. Группа африканских стран выдвинула предложение в отношении режима невзаимных преференций, предусматривающее включение корректировочного коэффициента в формулу, а страны АКТ рекомендовали использовать "индекс уязвимости" для определения товаров, подпадающих под особый режим.
Stressing the importance of taking necessary steps to ensure equal and fair treatment for all human rights, подчеркивая важность принятия необходимых мер к тому, чтобы обеспечить равный и справедливый режим всех прав человека,
The European Union extended "Everything but arms" treatment for two additional years - until January 2012 - after the expiration of the general three-year extension. Европейский союз продлил действующий в рамках инициативы «Все, кроме оружия» режим еще на два года - до января 2012 года - после истечения срока обычного трехгодичного продления.
Article 76 of the Fourth Geneva Convention highlights that "proper regard shall be paid to the special treatment due to minors". В статье 76 четвертой Женевской конвенции подчеркивается, что «будет приниматься во внимание специальный режим, предусмотренный для несовершеннолетних».
Such cooperation could aim at giving clarity and coherence to the positive standards that have been established at various levels for FDI in areas such as entry and establishment, national treatment, settlement of disputes, fair and equitable treatment and transfer of funds. Такое сотрудничество можно было бы сориентировать на обеспечение большей четкости и согласованности позитивных стандартов, установленных на различных уровнях для ПИИ в таких областях, как проникновение на рынок и учреждение фирм, национальный режим, урегулирование споров, справедливый и равноправный режим и перевод средств.
Art. 1105 provides that each party shall accord to investments of investors of another Party treatment in accordance with international law, including fair and equitable treatment and full protection and security. В статье 1105 предусмотрено, что каждая сторона устанавливает для инвестиций инвесторов другой стороны режим в соответствии с международным правом, включая справедливый и равноправный режим и обеспечение всесторонней защиты и безопасности.
In this view, the plain meaning of words requires States that assure investors fair and equitable treatment to give to those investors treatment that is not unfair and not inequitable in all the circumstances under consideration. Согласно этому мнению, проще говоря, от государств, обеспечивающих для инвесторов справедливый и равноправный режим, требуется, чтобы режим по отношению к этим инвесторам не был несправедливым и неравноправным во всех рассматриваемых обстоятельствах.
Under the general rules of international law, an alien was entitled to minimum national treatment, and the right to such treatment was not linked to the legal status of the alien. В соответствии с общими нормами международного права иностранец имеет право на минимальный национальный режим, и право на такой режим не связано с правовым статусом иностранца.
Other provisions, however - such as guarantees of national treatment and MFN treatment with respect to the right to establish investment and prohibitions on performance requirements - appear in only a minority of agreements, sometimes with considerable variation among treaties. В то же время другие положения, например гарантирующие национальный режим и режим НБН в отношении права на размещение инвестиций и запрещающие установление требований к показателям хозяйственной деятельности, содержатся лишь в немногих соглашениях, причем в разных соглашениях они могут существенно различаться.
The measures taken were subjected to clinical and judicial scrutiny and the treatment imposed to the author had legitimate reasons and did not amount to discrimination. Предпринятые меры прошли тщательную клиническую и судебную проверку, а примененный к автору режим лечения имел под собой законные основания и не был равнозначен дискриминации.
The delegation should provide further details about the legislation in force in Colombia governing the treatment of offenders, indicating in particular whether the treatment of persons accused of torture could vary depending on their social standing. Делегации следует представить дополнительные сведения о действующем законодательстве, регламентирующем порядок обращения с правонарушителями, и, в частности, указать, меняется ли режим обращения с лицами, обвиняемыми в совершении пыток, в зависимости от их социального положения.
If the Chinese government does use this approach to stimulate the purchase of insurance, it should limit the favorable tax treatment to insurance for expensive medical conditions like surgery or the treatment of diabetes. Если правительство Китая использует этот подход для того, чтобы стимулировать покупку страховки, следует ограничить льготный налоговый режим на страхование дорогих заболеваний, таких как операций или лечение диабета.
Traditional, formal definitions of national treatment take care of most such problems by limiting application of the standard to "like situations" and by formulating the standard in terms of treatment "not less favourable than" that of nationals. Традиционно в официальных определениях национального режима большинство таких вопросов регулируется путем ограничения применения стандартных положений "аналогичными ситуациями" и путем определения режима как "не менее благоприятный, чем" режим, действующий в отношении граждан страны.
Typically, these treaties set out general standards for treating investment, the goal being to offer the foreign investor fair and equitable treatment, as well as national and most-favoured-nation treatment. Как правило, эти соглашения устанавливают общие стандарты условий инвестирования, имея при этом в виду цель предложить иностранному инвестору честные и справедливые правила игры, а также национальный режим и режим наибольшего благоприятствования.
The right to development, besides being a claim on equitable treatment in all international transactions of the developing countries, became concerned mostly with the transfer of resources and the potential treatment of those countries in international trade and finance. Право на развитие, рассматривавшееся кроме всего прочего как притязание на равноправный режим во всех международных сделках для развивающихся стран, стало сводиться главным образом к передаче ресурсов и потенциальному режиму этих стран в международной торговле и системе финансов.
Preferential treatment in bidding accorded to selected countries: is provision for such treatment provided to other countries through regional or bilateral agreements? Преференциальный режим для отдельных стран при организации тендеров: предусмотрены ли положения о таком режиме для других стран в каких-либо региональных или двусторонних соглашениях?
The court should satisfy itself that if one or more creditors are to receive less favourable treatment than prescribed for their rank under the law, those creditors have consented to that treatment. Суд должен убедиться, что в случае получения одним или несколькими кредиторами менее благоприятного режима, чем предписано для их категории законодательством, эти кредиторы согласились на такой режим.
teachers give boys preferential treatment, consciously or unconsciously, over girls in particular subject matter areas (preferential treatment) З) когда сознательно или неосознанно преподаватели отдают предпочтение юношам по сравнению с девушками при обучении тем или иным дисциплинам (преференциальный режим)
The determination of "likeness" in relation to national treatment examines, first, the competitive relationship between the goods and second, an assessment of whether imported products have been accorded treatment "no less favourable" than domestic products. Определение "аналогичности" по отношению к национальному режиму касается, во-первых, конкурентных отношений между товарами и, во-вторых, оценку того, предоставляется ли импортируемым товарам "не менее благоприятный" режим, чем национальным товарам.
While no disciplines exist under GATS on subsidies on trade in services, the manner in which subsidies may be granted is subject to national treatment requirement if a full national treatment commitment is made in a sector. Хотя в ГАТС не существует никаких норм, регулирующих субсидии в торговле услугами, порядок предоставления субсидий регулируется национальным режимом в том случае, если в отношении данного сектора взято обязательство обеспечить полный национальный режим.
Almost all of these treaties expressly incorporate a reference to the fair and equitable treatment standard in a form which assures foreign investors that they will receive fair and equitable treatment from the host country of the foreign investment. Почти все эти договоры прямо включают ссылку на норму справедливого и равноправного режима в той форме, которая обеспечивает иностранным инвесторам справедливый и равноправный режим со стороны страны - реципиента иностранных инвестиций.