Примеры в контексте "Treatment - Режим"

Примеры: Treatment - Режим
4.3.4 Taxation treatment and special concessions of emigrant workers remittances 4.3.4 Налоговый режим и особые льготы для переводов работников-эмигрантов
Integrated treatment of investment, technology and enterprise development through research and policy analysis Комплексный режим инвестирования, развитие технологии и предпринимательства на основе исследований и анализа политики
Criteria should be practical and simple, and adequate account should be taken of constraints on the capacity of customs authorities to administer products subject to special treatment. Критерии должны быть практическими и простыми, причем следует должным образом учитывать ограниченные возможности таможенных органов контролировать товары, на которые распространяется особый режим.
Two to four small island states might also be close to graduation, but overall the special treatment given to LDCs had had limited structural impact. Возможно, к выходу из нее близки еще два-четыре малых островных государства, но в целом особый режим, предоставленный НРС, оказал на них ограниченное структурное воздействие.
Separate treatment in draft article 55 of variations to the contract of carriage Устанавливаемый проектом статьи 55 особый режим изменений в договоре перевозки
This approach results in the creation of a single and comprehensive security right system, ensuring consistent treatment of different types of security rights. Использование этого подхода приводит к созданию единой и всеобъемлющей системы обеспечительных прав, гарантирующей согласованный режим различных видов обеспечительных прав.
However, this does not exclude the possibility that this exceptional crime would receive special treatment not associated with laws generally applicable to the investigation of other crimes. Однако это не исключает возможности того, что в отношении такого исключительного преступления будет установлен особый режим, не связанный с законами, которые, как правило, применяются при расследовании других видов преступлений.
The rights traditionally covered by diplomatic protection included most-favoured-nation treatment and performance requirements imposed upon enterprises which were not the core concern of traditional human rights. Традиционно охватываемые дипломатической защитой права включают режим наибольшего благоприятствования и требование к деятельности предприятий, которые не находятся в центре внимания традиционных прав человека.
Sierra Leone was very concerned about the treatment often meted out to its nationals working as crew members on ships with a flag and registry of convenience. У оратора вызывает значительную озабоченность режим обращения с гражданами Сьерра-Леоне, которые работают в качестве членов экипажей судов флага и удобной регистрации.
Detainees in single cells are given the same treatment as those in group cells. Для содержащихся в индивидуальных камерах обеспечен точно такой же режим обращения, как и для лиц, содержащихся в групповых камерах.
The Instrument's door-to-door application and its treatment of performing parties also require special attention in the drafting of the provision governing forum selection. Применение документа к сквозным перевозкам и предусмотренный в нем режим для исполняющих сторон также требуют к себе пристального внимания в ходе разработки положения, регулирующего вопрос о выборе суда.
As trade barriers were removed, developing countries must receive the special and differentiated treatment they needed to develop their infrastructure and capacities. После отмены торговых барьеров для развивающихся стран следует установить специальный и дифференцированный режим, который им необходим для развития своей инфраструктуры и наращивания потенциала.
The goal of free and fair trade cannot be achieved through tariff agreements alone because non-tariff policies such as quotas, preferential treatment and subsidies can also generate trade-restricting effects. Цели обеспечения свободной и справедливой торговли нельзя достичь с помощью одних только тарифных соглашений, потому что торговля может быть также ограничена путем применения таких нетарифных инструментов, как квоты, преференциальный режим и субсидии.
Foreign investment companies will be gradually extended the same conditions of treatment as national ones, as unified, standardized and transparent investment policies are formulated. В результате разработки унифицированных, стандартизированных и транспарентных инвестиционных стратегий на иностранные инвестиционные компании будет постепенно распространен такой же режим, что и в отношении национальных инвесторов.
Priority treatment of already settled aliens over new seekers of employment and work; приоритетный режим в отношении давно проживающих в стране иностранцев по сравнению с новичками, желающими получить работу;
Another important issue to consider is whether the human rights measure might come within the general exceptions to government procurement rules (including national treatment) and thus be reconciled with AGP. Другим важным вопросом для изучения является вопрос о том, может ли вообще какая-либо мера из области прав человека подпадать под общие исключения из правил государственных закупок (включая национальный режим) и таким образом согласовываться с СПЗ.
Decides that associate experts shall continue to be considered as external candidates with no preferential treatment; постановляет и впредь считать младших экспертов внешними кандидатами, в отношении которых не действует преференциальный режим;
Moreover, exceptional treatment was applied so that payments to the Paris Club creditors were decreased by 80 per cent between July 2009 and June 2012. Кроме того, был применен особый режим, так что на период с июля 2009 года по июнь 2012 года платежи кредиторам Парижского клуба сократились на 80 процентов.
The international community promotes temporary special measures such as positive action, preferential treatment and quota systems to advance women's political participation and increase the proportion of women in public office. Международное сообщество поощряет временные специальные меры, такие как позитивные действия, преференциальный режим и системы квот, в интересах активизации политического участия женщин и повышения доли женщин на государственных должностях.
While United Nations organizations give no preferential treatment to Compact signatories, the volume of procurement with registered Global Compact vendors shows an increase of 5 per cent over the period 2006-2009. Хотя организации, входящие в состав Организации Объединенных Наций, не устанавливают преференциальный режим для сторон, подписавших Договор, объем поставок, осуществляемых зарегистрированными по Глобальному договору поставщиками за период 2006 - 2009 годов, увеличился на 5 процентов.
Many LLDCs have begun to actively implement policies to attract larger FDI inflows by providing investment guarantees and fiscal incentives, guaranteeing national treatment, allowing profit repatriation and simplifying administrative procedures. Многие РСНВМ стали проводить активную политику по привлечению ПИИ, предоставляя инвестиционные гарантии и налоговые стимулы, обеспечивая национальный режим, разрешая репатриацию прибылей и упрощая административные процедуры.
Joining forces at all levels of Government would contribute to ensuring that promotion messages are consistent, information asymmetries are addressed and prospective investors get the same quality of treatment. Объединение сил на всех уровнях государственного управления будет способствовать обеспечению того, чтобы усилия по поощрению инвестиций были направлены в одном направлении, решались проблемы информационной асимметрии и режим для будущих инвесторов был одинакового качества.
The treatment accorded to foreign migrants entering Ecuador should be of the same standard as was expected for Ecuadorian migrants in receiving countries. Режим, предоставляемый въезжающим в Эквадор иностранным мигрантам, должен быть таким же, который предоставляется эквадорским мигрантам в принимающих странах.
It requires detailed and careful scheduling of existing regulations that limits market access or national treatment, as any "omission" could result in liberalization. Он требует составления детальных и тщательных перечней действующих правил, которые ограничивают доступ на рынки или национальный режим, поскольку любой "пропуск" может привести к либерализации.
CARIFORUM countries have undertaken commitments to provide national treatment, with the decision on its coverage to be made by the Joint CARIFORUM - EC Council. Страны КАРИФОРУМ приняли на себя обязательство предоставлять национальный режим, при этом сфера охвата последнего должна быть определена решением совместного совета КАРИФОРУМ-ЕС.