Примеры в контексте "Treatment - Режим"

Примеры: Treatment - Режим
As with the human rights principle of non-discrimination, MFN treatment and national treatment protect against both de jure and de facto discrimination. Как и в отношении принципа недискриминации в области прав человека, режим НБН и национальный режим представляют собой защиту от дискриминации де-юре и де-факто.
Over the last ten years, these countries have concluded more than 40 new BITs providing national treatment and MFN treatment in the pre-establishment phase. За последние десять лет эти страны заключили более 40 новых ДИД, предусматривающих рациональный режим и режим НБН на этапе до обоснования в стране.
In some cases, special protection and treatment are provided owing to gender considerations. В отдельных случаях обеспечивается особая защита и специальный режим с учетом гендерного аспекта.
Foreign prison inmates receive the same treatment as Angolan nationals. Режим обращения с заключенными иностранцами аналогичен режиму обращения с ангольскими гражданами.
Detainees are free to follow treatment programmes in these treatment centres. Программы лечения в этих центрах распространяются на заключенных, в отношении которых применяется свободный режим содержания.
Bilateral investment treaties typically prescribe general standards of treatment, including fair and equitable treatment, as well as national and most-favoured-nation treatment. В двусторонних договорах об инвестициях обычно предусматривают общие стандарты режима, включая справедливый и недискриминационный режим, а также национальный режим и режим наиболее благоприятствуемой нации.
Equitable treatment did not however require equality of treatment for all creditors. Однако равноправный режим не требует равноправного отношения для всех кредиторов.
Existing and proposed investment rules were stretching and expanding concepts such as national treatment, expropriation, and minimum standard of treatment. Существующие и предлагаемые правила, касающиеся инвестиций, расширяют и развивают такие концепции, как национальный режим, экспроприация и минимальные стандарты предоставляемого режима.
The greater the number of creditors receiving priority treatment, the less beneficial that treatment becomes. Чем больше число кредиторов, пользующихся приоритетным режимом, тем менее выгодным становится этот режим.
On the one hand, the principle of non-discrimination does not require absolute equality or identity of treatment but recognises relative equality, i.e. different treatment proportionate to concrete individual circumstances. С одной стороны, принцип недискриминации не требует обеспечения абсолютного равенства или одинакового обращения, но признает относительное равенство, то есть дифференцированный режим, соразмерный отдельным конкретным обстоятельствам.
In some cases, the law establishes some preferential tax treatment or provides that the project company will benefit from the same favourable tax treatment generally given to foreign investments. В некоторых случаях закон устанавливает определенный преференциальный налоговый режим или предусматривает, что проектная компания будет пользоваться льготами на основании того благоприятного налогового режима, который в целом установлен для иностранных инвестиций.
For trade in goods, the uneven application of customs duties and other trade taxes is the most common form of discriminatory treatment which MFN treatment seeks to avoid. В отношении торговли товарами неравное применение таможенных пошлин и других торговых сборов является наиболее распространенной формой дискриминационного обращения, которое режим НБН стремится преодолеть.
However, this treatment of these rights to payment in the Guide does not preclude a different treatment for purposes of law relating to intellectual property. Вместе с тем такой предусмотренный в Руководстве режим этих прав на получение платежей не исключает использования иного режима для целей законодательства, касающегося интеллектуальной собственности.
Many least developed countries have entered into bilateral investment treaties, which generally provide for national treatment, most-favoured-nation treatment and fair and equitable treatment of investors, nationalization only under specific conditions, and unrestricted transfers of capital and earnings. Многие из наименее развитых стран заключили двусторонние инвестиционные договоры, которые в большинстве случаев предусматривают национальный режим, режим наиболее благоприятствуемой нации и справедливый и равноправный режим для инвесторов, национализацию только в особых обстоятельствах и неограниченный перевод капиталов и прибылей.
At the same time, many of the countries that adopt this principle have favoured a definition of national treatment as being treatment similar or equal to that given to local investors, thus excluding the possibility of granting more favourable treatment to FDI. Одновременно с этим многие признавшие такой принцип страны определяют национальный режим как режим, аналогичный режиму в отношении местных инвесторов или сходный с ним, что, таким образом, исключает возможность предоставления ПИИ более благоприятного режима.
As early as the seventeenth century, bilateral commercial treaties provided for the treatment of aliens based on the standard of national treatment or treatment which was equal to that of citizens. Еще в XVII веке двусторонние торговые договоры предусматривали режим в отношении иностранцев, основанный на стандарте национального режима или обращения, равного с обращением с гражданами.
However, as 79.7 per cent of the exports of other developing countries received duty-free treatment, they were not currently enjoying preferential treatment compared to their competitors and should be compensated for the erosion of preferences. Однако, поскольку в отношении 79,7 процента экспорта других развивающихся стран действует беспошлинный режим, они в настоящее время не имеют преференциального режима по сравнению со своими конкурентами и должны получать компенсацию в связи с эрозией преференций.
It would also be useful for the Commission to determine the correlation between the most-favoured-nation regime, national treatment and minimum international standards on the treatment of aliens. Кроме того, представляется целесообразным, чтобы Комиссия определила, как режим наибольшего благоприятствования соотносится с внутригосударственным режимом и минимальными международными стандартами обращения с иностранцами.
In other words, the exception permits a country to provide favourable tax treatment to investment by national companies without according the same treatment to investment by foreign companies, or vice versa. Иными словами, такие исключения позволяют стране распространять благоприятный налоговый режим на инвестиции национальных компаний, не предоставляя аналогичного режима иностранным инвесторам, и наоборот.
The provisions on the treatment of remand prisoners apply, where appropriate, to the treatment of a person in administrative custody. К лицу, содержащемуся под стражей в режиме административного задержания, по возможности применяется режим обращения с лицами, находящимися в предварительном заключении.
During the 2001/2002 fiscal year, the special treatment granted to LDCs was improved by the addition of a number of tariff lines involving duty-free and quota-free treatment. В течение 2001/2002 бюджетного года был улучшен особый режим, предоставляемый НРС, путем распространения беспошлинного и неконтингентированного режима ввоза ряда дополнительных позиций тарифа.
Accordingly, the treatment of set-off rights in insolvency has a relationship to the treatment of those contracts under the insolvency law. Поэтому режим прав на зачет при наступлении несостоятельности связан с режимом таких контрактов по законодательству о несостоятельности.
Rules governing the treatment of such investments, including the "fair and equitable treatment" standard, might not be familiar to many public international lawyers. Нормы, регулирующие режим таких инвестиций, включая норму "справедливого и равноправного режима", вряд ли хорошо известны многим юристам по международному публичному праву.
It should be mentioned, however, that there has not been a comprehensive treatment of agricultural commodities in most RTAs relative to the treatment of manufactures. ЗЗ. Вместе с тем следует отметить, что в большинстве РТС не предусмотрен всеобъемлющий режим для сельскохозяйственных товаров в отличие от режима продукции обрабатывающей промышленности.
However, when most favoured nation treatment is excluded, only 19 per cent of exports by developing to developed countries benefited from "true" preferential treatment. Однако при исключении режима наиболее благоприятствуемой нации «действительно» льготный режим распространяется всего на 19 процентов товаров, экспортируемых из развивающихся стран в развитые.