| Kit bodies shall have the same treatment as normal bodies with regard to ATP certification. | Что касается получения свидетельства СПС, то на комплекты кузовов распространяется тот же режим, что и на обычные кузова. |
| They did obtain favourable treatment in some technically complex areas. | В некоторых технически сложных областях они действительно получили режим благоприятствуемой нации. |
| Special promotional treatment is, however, given to domestic economic activities, including those of the import substitution type. | При этом, однако, особый льготный режим предоставляется внутриэкономической деятельности, в том числе в целях замещения импорта. |
| Separate treatment appropriate to migrants' status was another issue of crucial importance under the Convention. | Разный режим, применяемый в отношении мигрантов в зависимости от их статуса, является еще одним весьма важным вопросом в рамках Конвенции. |
| The package for LDCs would need to include duty-free quota-free treatment with simple rules of origin. | В пакет договоренностей для НРС нужно включить беспошлинный бесконтингентный режим с простыми правилами происхождения. |
| Such treatment should also be provided in the regional context. | Кроме того, такой режим должен устанавливаться в региональном контексте. |
| Nonetheless, specific commitments - national treatment - would be relevant in regulating the manner in which subsidies are granted. | Тем не менее конкретные обязательства (национальный режим) будут иметь актуальное значение для регулирования способов предоставления субсидий. |
| Further, countries provided national treatment and market access according to their own schedules of commitments. | Кроме того, страны предоставляют национальный режим и доступ к рынкам в соответствии с их собственными графиками обязательств. |
| These obligations are applied on an MFN basis as TRIPS does not allow for preferential treatment. | Эти обязательства применяются на основе НБН, поскольку преференциальный режим Соглашением по ТАПИС не предусматривается. |
| The main goal of the rules governing the treatment of prisoners in the prison system consists in their re-education and social rehabilitation. | Пенитенциарной системой предусматривается режим для заключенных, существенной целью которого является их исправление и социальное перевоспитание. |
| Special rules are relevant to the procedures and the reception of persons with special needs providing more favourable treatment for them. | К процедурам и приему лиц с особыми потребностями применяются особые требования, предусматривающие для них более благоприятный режим. |
| (e) Increased trust and treatment compliance; | е) более высокий уровень доверия и готовности соблюдать режим лечения; |
| Substantive inputs on trade and trade negotiations issues including duty-free, quota-free treatment were provided into the preparation of UNCTAD's Least Developed Countries Report 2010. | Предметная информация по вопросам торговли и торговых переговоров, включая режим беспошлинного, бесквотного доступа, была представлена для подготовки Доклада ЮНКТАД о наименее развитых странах за 2010 год. |
| The treatment of prisoners, including corporal punishment, remained a matter of concern. | По-прежнему вызывает озабоченность режим обращения с заключенными, в частности применение телесных наказаний. |
| NHRC stated that the detention and treatment of juveniles below 18 years was not in accordance with international standards. | НКПЧ заявила, что режим содержания под стражей и обращение с несовершеннолетними, не достигшими 18-летнего возраста, не соответствуют международным стандартам. |
| In contrast to the Rotterdam Convention, however, the Biosafety Protocol includes no provision ensuring most-favoured-nation or national treatment for imports of living modified organisms. | Вместе с тем, в отличие от Роттердамской конвенции Протокол по биобезопасности не содержит никаких положений, которые обеспечивали бы режим наиболее благоприятствуемой нации или национальный режим для импорта живых модифицированных организмов. |
| This line of argument tends to suggest that fair and equitable treatment is a part of the rule of law. | В этой аргументации, по-видимому, предполагается, что справедливый и равноправный режим является частью верховенства права. |
| Tax treatment of microfinance lenders can also have an important effect on their viability. | Режим налогообложения кредиторов, занимающихся микрофинансированием, также может оказывать существенное воздействие на их жизнеспособность. |
| Nor is positive special treatment that contributes to the achievement of the purpose of the Act considered to be discrimination. | Также не считается дискриминацией специальный позитивный режим, который способствует достижению цели данного закона. |
| In particular, farmers must receive equitable price treatment when they sell their products on the market. | В частности, необходимо обеспечить фермерам справедливый ценовой режим при реализации их продукции на рынке. |
| Least developed countries should be granted greater preferential treatment than other countries to enable them to offset some of their disadvantages. | Наименее развитым странам должен предоставляться более льготный режим, нежели другим странам, что позволит им компенсировать некоторые из их недостатков. |
| This type of treatment was sometimes imposed with the participation of other staff, or even institution directors. | Режим данного типа порой обеспечивается с участием других сотрудников или даже руководства учреждений. |
| That treatment should be consistent with the grounds set forth in recommendation 152. | Этот режим должен соответствовать основаниям, изложенным в рекомендации 152. |
| This practice constitutes preferential treatment of vendors presenting attributes valued by the United Nations. | Эта практика означает преференциальный режим для поставщиков, обладающих качествами, которые ценятся Организацией Объединенных Наций. |
| Azerbaijani law sets out rules for the treatment of aliens in the country. | Законодательство Азербайджанской Республики в отношении иностранцев устанавливает национальный режим. |