Kit bodies shall have the same treatment as normal bodies with regard to ATP certification. |
Что касается получения свидетельства СПС, то на комплекты кузовов распространяется тот же режим, что и на обычные кузова. |
They did obtain favourable treatment in some technically complex areas. |
В некоторых технически сложных областях они действительно получили режим благоприятствуемой нации. |
Special promotional treatment is, however, given to domestic economic activities, including those of the import substitution type. |
При этом, однако, особый льготный режим предоставляется внутриэкономической деятельности, в том числе в целях замещения импорта. |
Separate treatment appropriate to migrants' status was another issue of crucial importance under the Convention. |
Разный режим, применяемый в отношении мигрантов в зависимости от их статуса, является еще одним весьма важным вопросом в рамках Конвенции. |
The package for LDCs would need to include duty-free quota-free treatment with simple rules of origin. |
В пакет договоренностей для НРС нужно включить беспошлинный бесконтингентный режим с простыми правилами происхождения. |
Such treatment should also be provided in the regional context. |
Кроме того, такой режим должен устанавливаться в региональном контексте. |
Nonetheless, specific commitments - national treatment - would be relevant in regulating the manner in which subsidies are granted. |
Тем не менее конкретные обязательства (национальный режим) будут иметь актуальное значение для регулирования способов предоставления субсидий. |
Further, countries provided national treatment and market access according to their own schedules of commitments. |
Кроме того, страны предоставляют национальный режим и доступ к рынкам в соответствии с их собственными графиками обязательств. |
These obligations are applied on an MFN basis as TRIPS does not allow for preferential treatment. |
Эти обязательства применяются на основе НБН, поскольку преференциальный режим Соглашением по ТАПИС не предусматривается. |
The main goal of the rules governing the treatment of prisoners in the prison system consists in their re-education and social rehabilitation. |
Пенитенциарной системой предусматривается режим для заключенных, существенной целью которого является их исправление и социальное перевоспитание. |
Special rules are relevant to the procedures and the reception of persons with special needs providing more favourable treatment for them. |
К процедурам и приему лиц с особыми потребностями применяются особые требования, предусматривающие для них более благоприятный режим. |
(e) Increased trust and treatment compliance; |
е) более высокий уровень доверия и готовности соблюдать режим лечения; |
Substantive inputs on trade and trade negotiations issues including duty-free, quota-free treatment were provided into the preparation of UNCTAD's Least Developed Countries Report 2010. |
Предметная информация по вопросам торговли и торговых переговоров, включая режим беспошлинного, бесквотного доступа, была представлена для подготовки Доклада ЮНКТАД о наименее развитых странах за 2010 год. |
The treatment of prisoners, including corporal punishment, remained a matter of concern. |
По-прежнему вызывает озабоченность режим обращения с заключенными, в частности применение телесных наказаний. |
NHRC stated that the detention and treatment of juveniles below 18 years was not in accordance with international standards. |
НКПЧ заявила, что режим содержания под стражей и обращение с несовершеннолетними, не достигшими 18-летнего возраста, не соответствуют международным стандартам. |
In contrast to the Rotterdam Convention, however, the Biosafety Protocol includes no provision ensuring most-favoured-nation or national treatment for imports of living modified organisms. |
Вместе с тем, в отличие от Роттердамской конвенции Протокол по биобезопасности не содержит никаких положений, которые обеспечивали бы режим наиболее благоприятствуемой нации или национальный режим для импорта живых модифицированных организмов. |
This line of argument tends to suggest that fair and equitable treatment is a part of the rule of law. |
В этой аргументации, по-видимому, предполагается, что справедливый и равноправный режим является частью верховенства права. |
Tax treatment of microfinance lenders can also have an important effect on their viability. |
Режим налогообложения кредиторов, занимающихся микрофинансированием, также может оказывать существенное воздействие на их жизнеспособность. |
Nor is positive special treatment that contributes to the achievement of the purpose of the Act considered to be discrimination. |
Также не считается дискриминацией специальный позитивный режим, который способствует достижению цели данного закона. |
In particular, farmers must receive equitable price treatment when they sell their products on the market. |
В частности, необходимо обеспечить фермерам справедливый ценовой режим при реализации их продукции на рынке. |
Least developed countries should be granted greater preferential treatment than other countries to enable them to offset some of their disadvantages. |
Наименее развитым странам должен предоставляться более льготный режим, нежели другим странам, что позволит им компенсировать некоторые из их недостатков. |
This type of treatment was sometimes imposed with the participation of other staff, or even institution directors. |
Режим данного типа порой обеспечивается с участием других сотрудников или даже руководства учреждений. |
That treatment should be consistent with the grounds set forth in recommendation 152. |
Этот режим должен соответствовать основаниям, изложенным в рекомендации 152. |
This practice constitutes preferential treatment of vendors presenting attributes valued by the United Nations. |
Эта практика означает преференциальный режим для поставщиков, обладающих качествами, которые ценятся Организацией Объединенных Наций. |
Azerbaijani law sets out rules for the treatment of aliens in the country. |
Законодательство Азербайджанской Республики в отношении иностранцев устанавливает национальный режим. |