Примеры в контексте "Treatment - Режим"

Примеры: Treatment - Режим
Furthermore, unequal treatment, which the provision permits in strictly-defined cases, is justified in order to avoid ghetto-formation. К тому же, дифференцированный режим, допускаемый согласно упомянутому положению в строго определенных случаях, оправдан как инструмент, позволяющий избежать образования гетто.
It was accordingly not clear that the provision conformed to the Vienna Convention which singled out wrongdoing States for different treatment. Таким образом, нет ясности в том, соответствует ли это положение Венской конвенции, согласно которой для государств-правонарушителей предусмотрен иной режим.
No fewer than 50 articles of the Third Geneva Convention had been violated by the "Algerisario" in its treatment of prisoners of war. При обращении с военнопленными алжирский режим - "Алжирисарио" - нарушил не менее 50 статей третьей Женевской конвенции.
At a hospital, the treatment is to lie in a bed. В больнице, лечение состоит в том, что вам назначают постельный режим.
In the future, we will give zero-tariff treatment to more products and let more countries benefit from this arrangement. В будущем мы увеличим перечень товаров, в отношении которых действует режим нулевых тарифов, что позволит большему числу стран воспользоваться этими мерами.
WTO should grant special and differentiated treatment to landlocked least developed countries, which should be given more effective assistance to implement trade facilitation agreements. ВТО следует предоставить наименее развитым странам, не имеющим выхода к морю, особый и дифференцированный режим, поскольку эти страны нуждаются в более эффективной помощи для выполнения соглашений о содействии торговле.
The Canadian Employment Equity Act requires employers in federally-regulated industries to give preferential treatment to four designated groups: Women, persons with disabilities, aboriginal peoples, and visible minorities. Акт о равенстве при приеме на работу, принятый в Канаде, обязывает работодателей в отраслях, относящихся к ведению федерации, предоставлять режим преференций обозначенным группам: женщинам, инвалидам, коренному населению, расовым меньшинствам.
The Paris Club also indicated that it would consider treatment of the stock of non-concessional debt in three to four years for performing countries. Парижский клуб также заявил, что он рассмотрит режим обслуживания суммарного объема задолженности, предоставленной на коммерческих условиях, для стран, выполняющих свои обязательства.
His delegation strongly believed that the Secretariat staff should be accorded the same treatment as United Nations diplomats where parking was concerned. Его делегация твердо убеждена, что на сотрудников Секретариата будет распространен тот же режим в использовании мест для автомобильных стоянок, что и на дипломатов Организации Объединенных Наций.
It should be noted that LDCs continue to enjoy duty-free treatment on textile products and the previous distinction between MFA and non-MFA signatories has been eliminated. Следует отметить, что НРС по-прежнему имеют право на беспошлинный режим при поставках текстильной продукции и что проводившееся прежде разграничение между участниками МФА и странами, не подписавшими это соглашение, отменено.
Textile-producing IDCs are affected by the 10-year phasing-out period during which third countries with significant competitive advantages will gradually receive MFN treatment from importing countries. На положении ОРС, выступающих производителями текстильных изделий, скажется отмена в течение десятилетнего периода существующих ограничений МФА, в результате чего импортирующие страны будут постепенно распространять режим НБН на третьи страны, обладающие значительными конкурентными преимуществами.
The United States grants duty-free entry for all products eligible for GSP treatment, but coverage is subject to competitive-need limitations. Соединенные Штаты разрешают беспошлинный ввоз всех продуктов, на которые может распространяться режим ВСП, однако соответствующий охват ограничивается потребностями, связанными с конкурентоспособностью.
AGRICULTURAL PRODUCTS - No quantity of an agricultural product subject to a tariff-rate quota that exceeds the in-quota quantity shall be eligible for duty-free treatment under this title. З) СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННАЯ ПРОДУКЦИЯ: Ни на какое количество сельскохозяйственной продукции, ввоз которой регулируется тарифными квотами, в случае превышения установленной квоты, не может распространяться беспошлинный режим, предусмотренный этим разделом.
This is specific treatment reserved for situations of conjugal violence, whose seriousness is thus being recognized in both symbolic and monetary terms. Этот особый режим, применяемый в случаях насилия в семье, свидетельствует о признании, как символическом, так и материальном, этих фактов в качестве особо тяжких правонарушений.
Juvenile offenders, according to the Criminal Act, receive special treatment aiming at their reformation and social rehabilitation in reform centres designed for that purpose. К несовершеннолетним правонарушителям, согласно положениям Закона об уголовных процедурах, применяется особый режим лишения свободы, направленный на их перевоспитание и социальную реабилитацию в исправительно-трудовых колониях, предназначенных для этих целей.
We also urge the international community to accord greater market access and preferential treatment to exports of landlocked developing countries in order to mitigate the high trade transaction costs caused by their geographical handicaps. Мы также настоятельно призываем международное сообщество предоставить более широкий доступ на рынки и преференциальный режим для продукции, экспортируемой развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, с тем чтобы смягчить влияние высоких операционных издержек в торговле, вызванных их неблагоприятным географическим положением.
An assessment of AGOA reveals that the additional benefits represent a modest expansion over the preferential treatment that SSA countries already enjoyed under the generalized system of preferences. Анализ Закона о содействии экономическому росту и расширению возможностей африканских стран позволяет утверждать, что предусмотренные в нем дополнительные льготы не намного расширяют тот преференциальный режим, которым страны Африки, расположенные к югу от Сахары, уже пользуются в рамках всеобщей системы преференций.
Being subject to less oversight, lower capital requirements, and more favourable accounting treatment compared with traditional banks, they offered weaker consumer protection. Поскольку в сравнении с традиционными банками в случае этих структур надзор осуществлялся менее строго, капитальные нормативы были ниже, а режим отчетности - облегченным, клиенты их были защищены хуже.
As a result, legal acts such as property regulations, social benefits and child adoption, provided different treatment to persons in marriage and cohabitating partners. В результате всего этого законодательством, в том числе регулирующим имущественные отношения, выплату социальных пособий и усыновление детей, предусмотрен разный режим для лиц, состоящих в законном браке, и гражданских супругов.
The NAMA negotiations have focused on the tariff reduction formula, flexibilities for developing countries, treatment of unbound tariffs. На переговорах по ДРНП основное внимание уделялось прежде всего таким вопросам, как формула снижения тарифных ставок, гибкие возможности для развивающихся стран и режим несвязанных тарифных ставок.
Aid-for-trade initiatives and preferential trade treatment can help developing countries, especially in Africa, to build the supply-side capacity and to expand their trade more. Инициативы по принципу «помощь за торговые отношения» и преференциальный торговый режим могут позволить развивающимся странам, особенно в Африке, укрепить потенциал в области предложения товаров и более активным образом расширять свою торговлю.
Others grant wider product coverage than for non-LDC beneficiaries and some schemes provide deeper tariff cuts to LDCs or duty-free treatment. В других схемах товарный охват шире, чем в случае бенефициаров, не относящихся к числу НРС, а в некоторых схемах ставки пошлин на товары из НРС снижаются в большем размере или на такие товары распространяется беспошлинный режим.
However, the Act concerning the penitentiary system, which is applicable to all persons serving confirmed sentences, and its accompanying regulations make no provision for special treatment for Indians. Вместе с тем в Законе о пенитенциарном режиме, применимом к тем лицам, в отношении которых вынесен окончательный судебный приговор, и связанных с ним подзаконных актах какой-либо особый режим содержания индейцев под стражей не предусмотрен.
Partnership and Cooperation Agreements provide a mutual most favoured nation treatment between the EU and each country in the CIS and this has also initiated the removal of a large number of quantitative restrictions. В то же время в рамках расширенного союза заключенные ЕС международные соглашения и односторонние торговые преференции будут применяться сразу же. Соглашениями о партнерстве и сотрудничестве предусматривается взаимный режим наиболее благоприятствуемой нации между ЕС и каждой из стран СНГ, и благодаря этим соглашениям были упразднены многие количественные ограничения.
In that regard, CARICOM would like to reiterate its serious concern over the inadequate and distorted manner in which countries were assessed for concessional treatment. Ввиду сказанного, страны КАРИКОМ вновь высказывают свою глубокую озабоченность по поводу необъективного и несбалансированного подхода к вопросу о том, каким странам будет предоставлен режим наибольшего благоприятствования при выделении средств.