| In the same region, the non-reciprocal preferential scheme of Bahrain confers national treatment on citizens of other Gulf States in ownership and trading in local companies. | В этом же регионе Бахрейн на невзаимной основе применяет преференциальную схему, в соответствии с которой в отношении граждан других государств Залива применяется национальный режим в вопросах участия в собственности и операциях местных компаний. |
| This outcome has been interpreted by some as a setback for the GSP concept since preferential treatment did not contribute to an increase in exports from beneficiaries. | В определенных кругах считают, что это удар по концепции ВСП, поскольку преференциальный режим не способствовал увеличению экспорта из стран-бенефициаров. |
| In this case, GSP treatment is suspended in the subsequent year but may be reinstated at a later date. | В этом случае режим ВСП в следующем году не предоставляется, но при этом сохраняется возможность его восстановления в будущем. |
| These concern product coverage, depth of tariff cuts, graduation mechanisms, safeguards, special treatment for LDCs and the rules of origin. | Это касается таких аспектов, как товарный охват, масштабы снижения тарифов, механизмы градации, особый режим для НРС и правила происхождения. |
| To the extent that the TRIMS Agreement restricts such measures, preferential treatment to developing countries would mean allowing them to retain investment promotion measures and TRIMS. | В той степени, в которой Соглашение по СТМК ограничивает такие меры, преференциальный режим для развивающихся стран будет означать обеспечение им возможности для выдерживания мер стимулирования капиталовложений и СТМК. |
| The duty-free treatment provided under Section 501 with respect to any eligible article shall apply only: | Беспошлинный режим, предусмотренный в статье 501 в отношении любого отвечающего соответствующим требованиям товара, применяется только: |
| 4.12 The State party submits that the authors were afforded separate treatment sufficient to meet Australia's obligations under article 10, paragraph 2 (a). | 4.12 Государство-участник заявляет, что авторам был обеспечен "отдельный режим обращения" в достаточной степени для выполнения Австралией своих обязательств в соответствии с пунктом 2 а) статьи 10. |
| Individuals may not be fully compliant, but as long as they remain in treatment they will be included in the indicator. | Больные могут не полностью соблюдать режим лечения, но до тех пор, пока они получают лечение, их следует учитывать в этом показателе. |
| In fact, the fundamental principle of WTO is most-favoured-nation treatment, which implies an absence of discrimination between its members. | Конкретно говоря, основополагающим принципом деятельности ВТО является режим наибольшего благоприятствования, который подразумевает, что в отношениях между его членами нет места дискриминации в области торговли. |
| The new guidelines would explain Canada's treatment of intermediate materials in the application of the origin content requirement. | В новых руководящих принципах будет разъяснен режим, применяемый Канадой в отношении промежуточных материалов в связи с требованием о доле местного компонента. |
| In fact, differential or preferential treatment in favour of member States of a grouping in any new area is also likely to imply a cost for third countries. | На практике дифференциальный или преференциальный режим в пользу государств-членов той или иной группировки в любой новой области, вероятно, также предполагает издержки для третьих стран. |
| Again, the scope of the countries considered to require special, concessional treatment may not be broad enough to meet all contingencies. | Опять же круг стран, которым, как считается, потребуется специальный льготный режим, возможно, является недостаточно широким для того, чтобы учесть все варианты возможного развития событий. |
| Measures that limit the national treatment of foreign providers are more common in the regulation of FDI than are outright prohibitions of entry. | Меры, ограничивающие национальный режим иностранных поставщиков, в нормативном регулировании прямых иностранных инвестиций встречается значительно чаще, чем прямые запреты доступа. |
| In some cases, such as Namibia, there is no approval process, and national treatment is assured under the law (box 1). | В некоторых случаях, например в Намибии, процесс утверждения не предусмотрен и национальный режим обеспечивается законом (вставка 1). |
| Standards of treatment for foreign investors in selected national | Нормы, определяющие режим иностранных инвесторов, закрепленные |
| National treatment as defined in the General Agreement on Trade in | Национальный режим по определению Генерального соглашения по |
| Moreover, in the context of regional agreements and bilateral investment treaties with developing countries, many developed countries have adopted reciprocal obligations to grant national treatment (table 1). | Помимо этого, в контексте региональных соглашений и двусторонних инвестиционных договоров с развивающимися странами многие развитые страны взяли на себя взаимные обязательства предоставлять национальный режим (таблица 1). |
| Such treatment would fall within the term "all appropriate measures" in article 34 of the Convention on the Rights of the Child. | Такой режим подпадает под определение "все необходимые меры", содержащееся в статье 34 Конвенции о правах ребенка. |
| It should also provide for preferential treatment for the transfer of technology and for solutions to the most pressing economic and social problems. | В ней необходимо также предусмотреть преференциальный режим передачи технологии, а также решения наиболее жгучих экономических и социальных проблем. |
| English Page 3. The treatment of armed forces of a State stationed in another State | З. Режим вооруженных сил одного государства, размещенных в другом государстве |
| It proposed a more concessional treatment at a meeting of Commonwealth Finance Ministers in Trinidad and Tobago in 1990, hence the name "Trinidad terms". | Правительство Соединенного Королевства предложило на встрече министров финансов стран - членов Содружества в Тринидаде и Тобаго в 1990 году более льготный режим, получивший название "тринидадских условий". |
| As the ability of many LDCs to utilize such facilities remains constrained, only a part of GSP-covered imports from LDCs has received preferential treatment. | Поскольку возможности многих НРС по использованию таких механизмов остаются ограниченными, преференциальный режим распространяется только на часть охватываемого ОСП импорта из НРС. |
| Preferential treatment should be given to the exports of developing countries, with special attention being paid to the situation of the least developed countries. | В отношении экспорта развивающихся стран должен действовать преференциальный режим, и особое внимание следует уделять положению наименее развитых стран. |
| Except for the Gypsies, who benefited from preferential treatment, there was absolute equality both in law and in practice. | За исключением цыган, в отношении которых применяется преференциальный режим, все национальные меньшинства пользуются равными правами как с точки зрения закона, так и на практике. |
| At the same time, it was essential that the equality of treatment guaranteed to the country's more than 350,000 Gypsies should become a reality. | Одновременно очень важно обеспечить на практике равный режим для более чем 350000 цыган, проживающих в стране. |