International regular service coaches should be granted priority treatment at borders. |
Ь) предоставить автобусам дальнего следования, осуществляющим международные регулярные рейсы, приоритетный режим на границах. |
For this reason, it is recommended that this special treatment of least developed countries be maintained for a transition period. |
По этой причине рекомендуется на переходный период сохранить особый режим наименее развитых стран. |
Firms do not compete freely for stock market capital; former SOEs, indeed, receive preferential treatment. |
Фирмы не имеют возможности свободно конкурировать на фондовом рынке, так как бывшим государственным предприятиям часто предоставляется преференциальный режим. |
The Norwegian Government decided 6 May 1994 to extend the GSP treatment on imports to Norway to also cover imports from South Africa. |
Правительство Норвегии 6 мая 1994 года постановило распространить режим ВСП на товары, импортируемые Норвегией из Южной Африки. |
The Government of Norway has substantially enlarged the coverage and treatment of agricultural products in favour of the least developed countries. |
Правительство Норвегии существенно расширило перечень импортируемой сельскохозяйственной продукции из наименее развитых стран и создало для нее более благоприятный режим. |
The technological mode of thermal and humidity treatment using the aerodynamic heater of ring-type is proposed. |
Приведен технологический режим тепловлажностной обработки с аэродинамическим нагревателем роторного типа. |
Several developing countries have extended duty-free quota-free treatment for the least developed countries. |
Несколько развивающихся стран предоставили режим беспошлинного и неквотируемого доступа на свои рынки товарам из наименее развитых стран. |
The Special Rapporteur concluded that the entire regime amounted to cruel and inhuman treatment, if not torture. |
Специальный докладчик пришел к выводу о том, что данный режим равнозначен жестокому и бесчеловечному обращению, если не пытке. |
The use of non-custodial treatment, such as welfare support, counselling, non-residential treatment and mediation, was promoted. |
Получает все более широкое распространение использование мер, не связанных с тюремным заключением, таких как социальная помощь, консультирование, режим обращения с правонарушителями, не связанный с помещением в исправительные учреждения, и посредничество. |
It is important to note that some countries have pledged either a cancellation or special treatment of all arrears, which resulted in the generous treatment. |
Важно отметить, что некоторые страны, проявив великодушие, обязались аннулировать всю просроченную задолженность или установить особый режим погашения такой задолженности. |
SM mode is intended for massage treatment and elimination of fat folds and excessive fat deposits ans also for treatment of disorders of locomotor system. |
Режим SM предназначен для массажа с целью удаления жировых складок и отложений, а также для лечения заболеваний опорно-двигательного аппарата. |
He noted that when one country accepted the treatment employed in another country as the determinant of its own treatment, such differences, and tax arbitrage, could be avoided. |
Он отметил, что таких различий и, следовательно, «налогового арбитража» можно избежать в том случае, если одна страна при определении своего режима регулирования будет опираться на режим, применяемый другой страной. |
If this trend continues, it will mean that the treatment of ownership might end up being less different from treatment in other services sectors. |
Если данная тенденция сохранится, это может привести к тому, что режим собственности в секторе авиатранспортных услуг перестанет быть столь отличным от того режима, который действует в других секторах сферы услуг. |
Five presentations demonstrated the feasibility of these techniques, considering issues such as treatment conditions of vegetal hyper-accumulators, duration of the treatment, medium and long-term evolution of the treatment conditions in the considered sites, and justification for using genetically modified organisms. |
В пяти докладах была продемонстрирована техническая возможность применения этих методов с учетом таких аспектов, как режим обработки растительных гипернакопителей, продолжительность обработки, средне- и долгосрочная эволюция условий обработки на рассматриваемых участках, а также обоснование целесообразности использования генетически измененных организмов. |
While 41 LDCs are recipients of maximum preferential treatment under the US GSP programme, six are denied any GSP treatment and therefore excluded from "least developed beneficiary country" preference. |
В то время, как 41 НРС пользуется максимальным преференциальным режимом в рамках программы ВСП США, на шесть стран режим ВСП вообще не распространяется, и они не получают никаких преференций, предоставляемых "наименее развитым странам-бенефициарам". |
Women were entitled to maternity leave and pregnant prisoners received special treatment. |
Женщины имеют право на отпуск по беременности и родам, а для беременных женщин-заключенных предусмотрен особый режим. |
The State party should also extend the preferential treatment accorded to Jehovah's Witnesses to other groups of conscientious objectors. |
Государство-участник должно также распространить преференциальный режим, которым пользуются члены организации "Свидетели Иеговы", на другие группы отказников по причине убеждений. |
Landlocked developing countries should be granted special treatment in the World Trade Organization, taking into consideration their disadvantaged geographical location, which erodes their competitive edge. |
Развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, должен быть предоставлен особый режим во Всемирной торговой организации с учетом их неблагоприятного географического положения, которое приводит к уменьшению их конкурентных преимуществ. |
(b) Cancelling most-favoured-nation treatment; |
Ь) отказ предоставить режим наиболее благоприятствуемой нации; |
Special treatment regarding World Trade Organization-related obligations |
Особый режим в отношении обязательств, связанных со Всемирной торговой организацией |
The insolvency law should specify that all creditors and equity holders in a class should be offered the same treatment. |
В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что всем кредиторам и держателям обыкновенных акций, отнесенным к одной и той же категории, должен быть предоставлен один и тот же режим. |
From a policy perspective, relevant questions are (a) whether to grant special treatment to such goods and, if so, in what form; and (b) to which goods special treatment would be granted. |
В ходе переговоров должны быть рассмотрены такие принципиальные вопросы, как вопрос о том, следует ли устанавливать особый режим для таких товаров, и если да, то в какой форме, и на какие конкретно товары должен распространяться такой режим. |
In its Amended Statement of Claim, UPS set out three bases for its allegation, one of which was that Canada had breached its obligations under NAFTA Article 1105.1 by failing to accord UPS treatment in accordance with international law, including fair and equitable treatment. |
В своем пересмотренном исковом заявлении ЮПС привела три довода в пользу своего утверждения, один из которых заключался в том, что Канада нарушила ее обязательства по статье 1105.1 НАФТА25 не предоставив ЮПС режим в соответствии с международным правом, включая справедливый и равный режим. |
While both convicted prisoners and persons awaiting trial are housed in the same facility, there are fundamental differences in treatment. |
Хотя осужденные и обвиняемые физически находятся в одном и том же месте, режим обращения с последними существенно отличается, ибо и те и другие могут быть затребованы судом, занимающимся их делом. |
If orderly treatment of unsecured senior creditors requires a new cross-border regime to close down insolvent European banks, such a regime should be implemented without delay. |
Если для организованной реструктуризации задолженности в отношении основных кредиторов, не получивших обеспечения, необходим новый трансграничный режим для закрытия неплатежеспособных европейских банков, то такой режим должен быть безотлагательно применен. |