Примеры в контексте "Treatment - Режим"

Примеры: Treatment - Режим
The treatment of retention-of-title devices is a key indicator of how a legal system generally conceives of title-based security. Режим, применяемый в отношении механизмов с сохранением правового титула, является основным показателем общего отношения той или иной правовой системы к механизмам обеспечения с использованием правового титула.
Importantly, GATS includes the trade principle of "non-discrimination" known as "most favoured nation", as well as "national treatment". Важным обстоятельством является то, что ГАТС включает в себя принцип "недискриминации" в торговле, известный как "режим наибольшего благоприятствования", а также "национальный режим".
The treatment of foreigners in the Republic of Croatia is regulated in accordance with the Law on the Movement and Stay of Foreigners of 1991. Режим иностранцев в Республике Хорватии регулируется законом о передвижении и проживании иностранцев, принятым в 1991 году.
The United States imposed duties ranging between 1.7 and 3.9 per cent, and offered duty free treatment under its GSP scheme with, however, no significant impact on trade flows. Соединенные Штаты ввели пошлины, составляющие 1,7-3,9%, и предоставили беспошлинный режим в рамках своей схемы ВСП, но это не оказало значительного влияния на торговые потоки.
As a result, only about 50 per cent of all dutiable exports from beneficiary countries are covered by GSP schemes, of which roughly half are accorded GSP treatment. В результате схемы ВСП охватывают лишь около 50% всего облагаемого экспорта из стран-бенефициаров, и в свою очередь режим ВСП действует в отношении приблизительно половины этого количества.
Therefore, it seemed essential to him that those countries should be accorded preferential treatment so as to allow them also to benefit from the liberalization of trade. Как ему представляется, этим странам необходимо предоставить льготный режим и сделать это таким образом, чтобы они могли также извлечь выгоду из либерализации торговли.
Debt relief should be treated as a source of financing for development, and the low-income countries, in particular the least developed countries, must receive preferential treatment. На страны с низким уровнем доходов, в частности наименее развитые страны, должен распространяться льготный режим.
It therefore requested that special treatment be given to the least developed countries and that they be provided with the financial support, technology and capacity-building assistance that would enable them to fully perform their role in the Regular Process. Поэтому он предложил обеспечить особый режим наименее развитым странам, предоставить им финансовую поддержку, передачу технологий и содействие в наращивании потенциала, чтобы они могли играть свою роль в регулярном процессе.
Since July 2010, we have given zero-tariff treatment to the exports from 33 LDCs under more than 4,700 tariff items, covering the vast majority of the products from these countries. С июля 2010 года мы предоставили режим нулевых тарифов для экспортной продукции из 33 НРС, составляющей более 4700 тарифных групп и охватывающей подавляющее большинство товаров из этих стран.
The Democratic People's Republic of Korea early in 2012 approached FATF with a view to changing this treatment but has not yet responded to an invitation to explore identified deficiencies in financial regulations and FATF-recommended remedies. В начале 2012 года Корейская Народно-Демократическая Республика обратилась к ФАТФ с просьбой изменить этот режим, однако она до сих пор не ответила на предложение изучить выявленные недостатки в сфере финансового регулирования и рекомендованные ФАТФ меры для устранения этих недостатков.
It has been suggested that the TPR mechanism within the WTO constitutes a framework through which progress could be achieved towards a better understanding of efforts by developed members to bring to fruition the special treatment of LDCs. Говорилось о том, что существующий в рамках ВТО механизм ОТП может стать той основой, благодаря которой удастся лучше понять, что необходимо делать развитым странам для того, чтобы особый режим приносил НРС реальную пользу.
BDFQF treatment should be granted by developed countries to all commodities and manufactured products of all LDCs. развитые страны должны предоставить связанный беспошлинный и неконтингентированный режим в отношении всех сырьевых товаров и продукции обрабатывающей промышленности из всех НРС;
Such preferential treatment should cover all exported products of least developed countries, without exception, and be bound under the World Trade Organization schedules; operational conditions should include simplified rules of origin. Такой преференциальный режим должен распространяться на всю экспортную продукцию наименее развитых стран без исключения, и должен быть закреплен в официальных документах стран - членов Всемирной торговой организации с изложением их обязательств.
In general, likeness indicates that products are competitive and thus that discriminatory treatment has an adverse effect on the competitiveness of the less favoured product. Схожесть товаров, как правило, указывает на то, что они конкурируют друг с другом и, следовательно, дискриминационный режим причиняет ущерб конкурентоспособности дискриминируемого товара.
Due to availability of free production facilities, situated at the territory of Free Economic Zone "Mogilev" with its special preferential tax and duty treatment OAO "Mogilevkhimvolokno" has a high investment potential. ОАО «Могилевхимволокно» обладает высоким инвестиционным потенциалом благодаря наличию свободных производственных площадей, находящихся на территории Свободной экономической зоны «Могилев», где действует специальный льготный таможенный и налоговый режим.
He claims that during the 10 months of his pre-trial detention at Brown's Town Police Station, he was not segregated from convicted persons and was not subject to separate treatment appropriate to his status as an unconvicted person. Он утверждает, что в течение десяти месяцев предварительного заключения в полицейском участке Браунтауна он содержался в одной камере с осужденными и ему не был предоставлен отдельный режим, отвечающий его статусу неосужденного лица.
Of course, the State guarantees foreign investors and enterprises equality of treatment with their Peruvian counterparts without any exceptions other than those laid down in the State Constitution and the Decree. Таким образом, очевидно, что государство гарантирует иностранным инвесторам и предприятиям правовой режим, аналогичный режиму для перуанских инвесторов и предприятий с учетом ограничений, установленных Политической конституцией государства и данным Декретом.
Highly regulated entities such as banks and insurance companies may require specialized treatment which can appropriately be provided in a separate insolvency regime or through special provisions in the general insolvency law. В тех случаях, когда устанавливается специальный режим или принимаются специальные положения, подобные субъекты могут исключаться из сферы действия положений общего режима несостоятельности.
Given South Korea's status as one of the world's top five nuclear-power producers, Chun argued, the South Korean public would not tolerate the perception that Japan was receiving preferential treatment. Учитывая статус Южной Кореи в качестве одной из пяти ведущих в мире стран, производящих атомную энергию, Чун утверждает, что южнокорейская общественность не потерпит того, что Япония получит режим наибольшего благоприятствования.
On the other hand, special treatment is allowed in accordance with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Вместе с тем, в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, предусмотрен специальный режим, не считающийся дискриминационным по отношению к женщинам, предполагающий уделение особого внимания труду женщин в период беременности и после родов.
It would be incongruous for persons lawfully imprisoned to be entitled to treatment which the State's limited resources prevented it from according to many who lived in liberty. Было бы нелепо, если бы лица, законно лишенные свободы, имели право на такой режим, какой ограниченные ресурсы государства не позволяют обеспечивать большому числу свободных граждан.
Moreover, the net-budgeting treatment of posts such as those for the Joint Inspection Unit (JIU) and the International Civil Service Commission (ICSC) had been introduced prior to the consideration of a number of policy issues as called for by the Advisory Committee. Кроме того, режим составления бюджета на чистой основе применительно, например, к должностям сотрудников Объединенной инспекционной группы (ОИГ) и Международной комиссии гражданской службы (МКГС) был введен до рассмотрения ряда политических вопросов, к чему призывает Консультативный комитет.
Working with the bio-energy' industry on a case study or studies of actual projects involving exports of technology that would reinforce the OECD's nascent special treatment of renewable energy projects receiving export credits or credit guarantees. Будет проводить совместно с представителями биоэнергетического сектора тематическое исследование или исследования, касающиеся осуществляемых проектов экспортирования технологий, позволяющие укрепить специальный режим, который недавно начал применяться Организацией экономического сотрудничества и развития в отношении проектов в области возобновляемых источников энергии, получающих экспортные кредиты или кредитные гарантии.
Accordingly, transactions carried out after commencement should be addressed in a different section of the draft Guide and possibly be subjected to a different treatment depending on whether liquidation or reorganization was at stake. Соответственно, сделки, совершенные после открытия производства, должны быть рассмотрены в другом разделе проекта руководства, и, возможно, для них должен быть предусмотрен иной режим в зависимости от того, идет ли речь о ликвидации или реорганизации.
The waiver authorizes derogation from the most-favored-nation principle until 30 July 2009 by developing country WTO members that grant unilateral preferential tariff treatment to products imported from the least developed countries members. Оно позволяет не соблюдать принцип наиболее благоприятствуемой нации до 30 июля 2009 года тем развивающимся странам-членам ВТО, которые в одностороннем порядке предоставляют преференциальный тарифный режим товарам, импортируемым из стран-членов из числа наименее развитых стран.