Примеры в контексте "Treatment - Режим"

Примеры: Treatment - Режим
These codes identify three key characteristics of good corporate governance: transparency, equitable treatment and accountability. В этих кодексах выявлены три ключевых характеристики разумной системы корпоративного управления: транспарентность, недискриминационный режим и подотчетность.
This treatment can sometimes vary considerably depending on how any particular right is characterized. В зависимости от того, какими свойствами наделено то или иное конкретное право, этот режим нередко может быть самым различным.
Furthermore, the treatment of individual insolvency might prove especially difficult when reorganization was at stake. Кроме того, режим индивидуальной несостоятельности может быть особенно трудно установить для случаев, когда речь идет о реорганизации.
With regard to the investment framework, the Constitution had improved treatment and provided new guarantees to investors, but enforcement remained problematic. Что касается инвестиционной базы, то Конституция улучшила режим и предоставила новые гарантии инвесторам, однако по-прежнему сохраняются проблемы с осуществлением всего этого на практике.
Aliens enjoy the same treatment as Yemeni citizens in a number of domains. По ряду вопросов в отношении иностранцев применяется тот же режим, что и в отношении йеменских граждан.
In July 1999 INFONAVIT adopted new rules for the granting of loans, affording preferential treatment to female heads of household and younger workers. В июле 1999 года ИНФОНАВИТ принял новые правила предоставления займов, распространив преференциальный режим на женщин, возглавляющих домашние хозяйства, а также на молодых работников.
As a result, the treatment of contracts in insolvency is of overriding importance. В результате этого режим в отношении контрактов при урегулировании дел о несостоятельности приобретает принципиальное значение.
Active preferential treatment has been introduced in the field of urban transport, in the tramway service in particular. Активный преференциальный режим действует в отношении городских перевозок, в частности на трамваях.
Articles 38 and 39 of that Act contain provisions requiring the special treatment of children in armed conflicts. В статьях 38 и 39 этого закона устанавливаются нормы, предусматривающие особый режим обращения с детьми в условиях вооруженных конфликтов.
In most countries, there is no special protection and treatment for trafficked children. В большинстве стран специальный режим детской защиты и обращения с детьми, ставшими объектом торговли, отсутствует.
Africa was not seeking preferential treatment, but merely an opportunity to participate fully in the Organization's activities. Африка не претендует на преференциальный режим, а лишь хотела бы иметь возможность участвовать в полной мере в деятельности Организации.
He recalled that the status and treatment of permanent missions should not vary depending on the bilateral relations between the countries concerned. Он напомнил, что статус и режим постоянных представительств не должны варьироваться в зависимости от двусторонних отношений между соответствующими странами.
A large majority of developing countries would benefit most in future if preferential treatment in developed country markets is continued and improved. Если преференциальный режим на рынках развитых стран будет сохранен и улучшен, то в будущем это даст наибольшую выгоду значительному большинству развивающихся стран.
On the contrary, many of the special arrangements provided preferential treatment, particularly in the case of minors, for example. Напротив, многие из особых условий предусматривают преференциальный режим, в частности в отношении подростков.
Ships of these countries are guaranteed the same treatment while on the territory of the other contracting party. Судам этим стран гарантируется одинаковый режим, пока они находятся на территории другой договаривающейся страны.
Tax treatment of those instruments will be a direct consequence of such characterization. Налоговый режим, применимый к этим инструментам, является прямым следствием такой классификации.
After discussion, it was agreed that the Legislative Guide treatment was sufficient. После обсуждения было сочтено, что предусмотренный в Руководстве для законодательных органов режим является достаточным.
This is also indicated by the fact that many authors deal with the treatment of aliens under the general topic of State responsibility. Об этом также свидетельствует то обстоятельство, что многие авторы рассматривают режим иностранцев в рамках общей темы об ответственности государств.
Therefore, the same treatment should be made available to all companies operating in the sector. В связи с этим одинаковый режим должен распространяться на все компании, действующие в этом секторе.
The scheme in fact ensures equality of treatment. Таким образом, данная система фактически обеспечивает равный режим.
A successful conclusion of the Doha Round would require a concrete outcome in services negotiations with special treatment for the least developed countries. Для успешного завершения Дохинского раунда необходимо достижение конкретных результатов в ходе переговоров об услугах, предполагающих особый режим в отношении наименее развитых стран.
In most cases, this treatment will be the same as that of a conventional loan. В большинстве случаев этот режим будет таким же, как у обычного займа.
The representative of Kenya explained that his delegation's draft decision did not seek any special treatment, or extra allowances, for Kenya. Представитель Кении разъяснил, что подготовленный его делегацией проект решения не преследует цель обеспечить Кении какой-либо особый режим или дополнительные квоты.
The charter does not specifically refer to national treatment. В хартии прямо не указывается на национальный режим.
Providing assistance to secure and stabilize preferential treatment by developed countries. оказание содействия, с тем чтобы обеспечить и стабилизировать преференциальный режим в отношении Африки со стороны развитых стран.