In effect, therefore, only slightly more than one fourth of dutiable imports received GSP treatment. |
На практике, таким образом, режим ВСП охватывал лишь чуть более четверти облагаемого импорта. |
The European Union gave similar special treatment in 1990 to Andean and Central American countries, but within the GSP scheme. |
В 1990 году Европейский союз предоставил странам Андской группы и центральноамериканским странам аналогичный особый режим, предусмотрев его, однако, в рамках схемы ВСП. |
With a few exceptions, eligible agricultural products do not enjoy duty-free treatment under the GSP. |
За рядом исключений беспошлинный режим не распространяется на охватываемую ВСП сельскохозяйственную продукцию. |
A sector-by-sector analysis would help to identify possible areas in which preferential or special treatment would be appropriate. |
Анализ ситуации в отдельных секторах помог бы выявить возможные области, в которых следовало бы предусмотреть преференциальный или особый режим. |
The treatment of services is an example of the manner in which the same issue can be addressed differently in regional and multilateral contexts. |
Режим услуг является одним из примеров различного решения одного и того же вопроса в региональном и многостороннем контексте. |
Likewise, the enabling clause continues to provide for special treatment of integration groupings among developing countries. |
Аналогичным образом разрешительная оговорка по-прежнему предусматривает специальный режим для интеграционных группировок между развивающимися странами. |
In criminal proceedings, minors have the benefit of protective treatment. |
В сфере уголовного права на несовершеннолетних распространяется защитный режим. |
The United States Tariff Code offers preferential treatment to American Samoa in order to stimulate industrial development in the Territory. |
В соответствии с тарифным кодексом Соединенных Штатов Американскому Самоа предоставлен преференциальный режим с целью стимулировать промышленное развитие территории. |
Unless sufficient compensatory arrangements were made and preferential treatment accorded, those countries would not benefit from trade liberalization. |
Если не будут обеспечены необходимые механизмы компенсации и преференциальный режим, либерализация торговли не принесет никаких благ этим странам. |
They should continue to receive preferential treatment; they also needed assistance in diversifying their exports. |
На эти страны должен по-прежнему распространяться преференциальный режим; им также необходима помощь в диверсификации их экспорта. |
The Protocol also provides specifically for port State control, under which Parties shall ensure that non-Parties are not given more favourable treatment. |
В этом Протоколе также прямо предусматривается контроль со стороны государства порта, в соответствии с которым участники обязаны обеспечить, чтобы неучастникам не предоставлялся более благоприятный режим. |
They should give preferential treatment to investment and technology flows from other developing countries. |
Они должны применять преференциальный режим в отношении потоков инвестиций и технологий из других развивающихся стран. |
For instance, there was no detailed treatment of the applicable defences under article 14. |
Например, отсутствует детально разработанный режим применимых средств защиты по статье 14. |
The treatment of National Technical Means (NTMs) in the draft also represents a matter of concern. |
Является предметом озабоченности также предусмотренный в проекте режим для национальных технических средств (НТС). |
The current arrangement of reimbursing Member States results in unequal treatment. |
Существующая процедура выплаты возмещений государствам-членам не обеспечивает одинаковый для всех режим. |
College and high school graduates who volunteer to work in remote areas shall also receive preferential treatment. |
Преференциальный режим будет также устанавливаться для выпускников колледжей и средних школ, выражающих желание работать в отдаленных районах. |
Inconsistent application of the law or favourable treatment for politically linked offenders can strongly affect public attitudes towards the relevance of drug control laws. |
Непоследовательное применение законов или льготный режим для правонарушителей, имеющих связи на политическом уровне, могут оказывать серьезное воздействие на позиции общества в отношении действенности законов о контроле над наркотиками. |
Even if policies that restrict market access or deny national treatment are absent, domestic regulatory policies may discourage FDI in services. |
Даже в отсутствие политики ограничения доступа на рынок или непредоставления национального режима отечественный нормативный режим может не быть привлекательным для прямых иностранных инвестиций в сфере услуг. |
They should also receive preferential treatment, as provided in the Final Act of the Uruguay Round concluded in Marrakesh. |
Им следует обеспечить режим наибольшего благоприятствования, как это предусматривается заключенным в Марракеше Заключительным актом Уругвайского раунда. |
To provide all minors subject to guidance and protection measures and non-residential treatment with multidisciplinary technical attention; |
обеспечивать комплексную помощь специалистов всем несовершеннолетним, на которых распространяются меры перевоспитания, защиты и режим обращения, не связанный с лишением свободы; |
LDCs were accorded GSP treatment for all textile and clothing articles. |
Режим ВСП был распространен на все текстильные изделия и одежду, экспортируемые НРС. |
Only about half of GSP-covered imports into developed countries from LDCs actually receive preferential treatment. |
В отношении лишь примерно половины охватываемого ВСП импорта развитых стран из НРС был фактически предоставлен преференциальный режим. |
The GSP treatment is not binding, and many sensitive products are excluded. |
Режим ОСП не имеет обязательной силы, и многие стратегические виды продукции под него не подпадают. |
More favorable treatment is accorded to top management or specialists. |
Более благоприятный режим для старших руководящих работников или специалистов. |
Conduct which may restrain free competition: refusal to deal, discriminatory pricing, discriminatory treatment in transaction terms, resale price maintenance, etc. |
Поведение, которое может ограничивать свободную конкуренцию: отказ вести дела, установление дискриминационных цен, дискриминационный режим в отношении условий сделки, поддержание цены товара при перепродаже и т.д. |