| In effect, therefore, only slightly more than one fourth of dutiable imports received GSP treatment. | На практике, таким образом, режим ВСП охватывал лишь чуть более четверти облагаемого импорта. |
| The European Union gave similar special treatment in 1990 to Andean and Central American countries, but within the GSP scheme. | В 1990 году Европейский союз предоставил странам Андской группы и центральноамериканским странам аналогичный особый режим, предусмотрев его, однако, в рамках схемы ВСП. |
| With a few exceptions, eligible agricultural products do not enjoy duty-free treatment under the GSP. | За рядом исключений беспошлинный режим не распространяется на охватываемую ВСП сельскохозяйственную продукцию. |
| A sector-by-sector analysis would help to identify possible areas in which preferential or special treatment would be appropriate. | Анализ ситуации в отдельных секторах помог бы выявить возможные области, в которых следовало бы предусмотреть преференциальный или особый режим. |
| The treatment of services is an example of the manner in which the same issue can be addressed differently in regional and multilateral contexts. | Режим услуг является одним из примеров различного решения одного и того же вопроса в региональном и многостороннем контексте. |
| Likewise, the enabling clause continues to provide for special treatment of integration groupings among developing countries. | Аналогичным образом разрешительная оговорка по-прежнему предусматривает специальный режим для интеграционных группировок между развивающимися странами. |
| In criminal proceedings, minors have the benefit of protective treatment. | В сфере уголовного права на несовершеннолетних распространяется защитный режим. |
| The United States Tariff Code offers preferential treatment to American Samoa in order to stimulate industrial development in the Territory. | В соответствии с тарифным кодексом Соединенных Штатов Американскому Самоа предоставлен преференциальный режим с целью стимулировать промышленное развитие территории. |
| Unless sufficient compensatory arrangements were made and preferential treatment accorded, those countries would not benefit from trade liberalization. | Если не будут обеспечены необходимые механизмы компенсации и преференциальный режим, либерализация торговли не принесет никаких благ этим странам. |
| They should continue to receive preferential treatment; they also needed assistance in diversifying their exports. | На эти страны должен по-прежнему распространяться преференциальный режим; им также необходима помощь в диверсификации их экспорта. |
| The Protocol also provides specifically for port State control, under which Parties shall ensure that non-Parties are not given more favourable treatment. | В этом Протоколе также прямо предусматривается контроль со стороны государства порта, в соответствии с которым участники обязаны обеспечить, чтобы неучастникам не предоставлялся более благоприятный режим. |
| They should give preferential treatment to investment and technology flows from other developing countries. | Они должны применять преференциальный режим в отношении потоков инвестиций и технологий из других развивающихся стран. |
| For instance, there was no detailed treatment of the applicable defences under article 14. | Например, отсутствует детально разработанный режим применимых средств защиты по статье 14. |
| The treatment of National Technical Means (NTMs) in the draft also represents a matter of concern. | Является предметом озабоченности также предусмотренный в проекте режим для национальных технических средств (НТС). |
| The current arrangement of reimbursing Member States results in unequal treatment. | Существующая процедура выплаты возмещений государствам-членам не обеспечивает одинаковый для всех режим. |
| College and high school graduates who volunteer to work in remote areas shall also receive preferential treatment. | Преференциальный режим будет также устанавливаться для выпускников колледжей и средних школ, выражающих желание работать в отдаленных районах. |
| Inconsistent application of the law or favourable treatment for politically linked offenders can strongly affect public attitudes towards the relevance of drug control laws. | Непоследовательное применение законов или льготный режим для правонарушителей, имеющих связи на политическом уровне, могут оказывать серьезное воздействие на позиции общества в отношении действенности законов о контроле над наркотиками. |
| Even if policies that restrict market access or deny national treatment are absent, domestic regulatory policies may discourage FDI in services. | Даже в отсутствие политики ограничения доступа на рынок или непредоставления национального режима отечественный нормативный режим может не быть привлекательным для прямых иностранных инвестиций в сфере услуг. |
| They should also receive preferential treatment, as provided in the Final Act of the Uruguay Round concluded in Marrakesh. | Им следует обеспечить режим наибольшего благоприятствования, как это предусматривается заключенным в Марракеше Заключительным актом Уругвайского раунда. |
| To provide all minors subject to guidance and protection measures and non-residential treatment with multidisciplinary technical attention; | обеспечивать комплексную помощь специалистов всем несовершеннолетним, на которых распространяются меры перевоспитания, защиты и режим обращения, не связанный с лишением свободы; |
| LDCs were accorded GSP treatment for all textile and clothing articles. | Режим ВСП был распространен на все текстильные изделия и одежду, экспортируемые НРС. |
| Only about half of GSP-covered imports into developed countries from LDCs actually receive preferential treatment. | В отношении лишь примерно половины охватываемого ВСП импорта развитых стран из НРС был фактически предоставлен преференциальный режим. |
| The GSP treatment is not binding, and many sensitive products are excluded. | Режим ОСП не имеет обязательной силы, и многие стратегические виды продукции под него не подпадают. |
| More favorable treatment is accorded to top management or specialists. | Более благоприятный режим для старших руководящих работников или специалистов. |
| Conduct which may restrain free competition: refusal to deal, discriminatory pricing, discriminatory treatment in transaction terms, resale price maintenance, etc. | Поведение, которое может ограничивать свободную конкуренцию: отказ вести дела, установление дискриминационных цен, дискриминационный режим в отношении условий сделки, поддержание цены товара при перепродаже и т.д. |