Примеры в контексте "Treatment - Режим"

Примеры: Treatment - Режим
B. Differential and more favourable treatment В. Дифференцированный и более благоприятный режим
With regard to developing countries, the Agreement provides the following differential and more favourable treatment: В отношении развивающихся стран Соглашением предусмотрен следующий дифференцированный и более благоприятный режим:
Principal drivers included low interest rates, favourable demographics for first-time buyers, a growing trend to buy second homes, and favourable tax treatment and mortgage measures in some countries. Основными факторами этого явились низкие процентные ставки, благоприятная демографическая ситуация в том, что касается людей, впервые приобретающих жилье, растущая тенденция к покупке вторых домов, благоприятные налоговый режим и ипотека в некоторых странах.
First, the stock treatment did not include all outstanding debt, but only that contracted before the cut-off date of 1 July 1981. Во-первых, льготный режим применялся не ко всему объему задолженности, а только к той ее части, которая возникла до контрольной даты 1 июля 1981 года.
If the minor's responsibility for the acts attributed to him is confirmed, the final decision will indicate the type of measure or treatment applicable to the case. Если причастность несовершеннолетнего к противоправным деяниям подтверждается, то в этом окончательном постановлении указываются меры наказания или режим обращения, применяемые в данном конкретном случае.
It includes violence and genocide, racial hate messages, disparagement and threats, overt and covert disparate treatment as well as sanitized racist comments. Он включает в себя насилие и геноцид, пропаганду расовой ненависти, унижение и угрозы, явный и скрытый дискриминационный режим, а также завуалированные расистские выпады 12/.
Similarly, with regard to inheritance, he wondered whether there was any difference in treatment if an inheritor was not a Bahraini citizen. Аналогичным образом, что касается вопросов наследования, он спрашивает, действует ли другой режим, если наследником является негражданин Бахрейна.
However, by virtue of bilateral agreements some States parties accorded preferential treatment to non-nationals from certain States or groups of States. Вместе с тем на основании двусторонних соглашений некоторые государства-участники предоставляют преференциальный режим негражданам из определенных государств или групп государств.
Those of our products which are unable to compete on the international market, particularly bananas, should continue to enjoy special treatment for some time. В отношении же той нашей продукции, которая не способна конкурировать на международном рынке, особенно бананы, в течение еще некоторого времени должен применяться специальный режим.
To reduce transaction costs and enhance the utilization of trade preferences by LDCs, preference-giving developed countries might aim to give all LDCs similar preferential treatment and equal opportunities in their markets. Для снижения операционных издержек и расширения использования торговых преференций НРС предоставляющие преференции развитые страны могли бы постараться предоставить всем НРС одинаковый преференциальный режим и равные возможности на своих рынках.
"Full": No limitations to market access or national treatment, "Полные": Неограниченный доступ на рынок или национальный режим.
Insurance premiums, credit conditions and treatment of liability may be differentiated between companies which can exhibit sound environmental performance and the others. Страховые премии, условия кредитов и режим ответственности могут быть дифференцированы между компаниями, демонстрирующими хорошие экологические показатели, и остальными компаниями.
The critical elements in existing agreements included non-discrimination, the opening up of industries, equitable treatment under the rule of law and recognition of the nature and differing stages of development of various signatories. Ключевыми элементами существующих соглашений являются принцип недискриминации, обеспечение открытости отраслей, справедливый режим при верховенстве закона и признание специфики и разных стадий развития различных участников.
Such treatment was critical in that it gave countries time to evolve adequate laws, rules and regulations to ensure that all players benefited from the initiatives. Такой режим имеет колоссальное значение в связи с тем, что он дает странам время для разработки необходимых законов, правил и положений, обеспечивающих выигрыш от выдвигаемых инициатив для всех участников.
Accord the same treatment to all similar imported products, regardless of origin; предоставлять одинаковый режим всем аналогичным импортным товарам, независимо от происхождения;
Under the GSP scheme of Japan, beneficiary countries are granted various tariff reductions or duty-free treatment, and a greater number of industrial products remain subject to ceilings. В рамках схемы ВСП Японии странам-бенефициарам предоставляются различные тарифные льготы или беспошлинный режим, а пороговые уровни по-прежнему распространяются на большее число промышленных товаров.
Each country enjoying differentiated and more favourable treatment in the form of exemptions and longer phase-out periods must decide whether the measures concerned are useful tools for promoting its trade and development. Каждая страна, на которую распространяется дифференцированный и более благоприятный режим в форме изъятий и более длительных периодов отмены соответствующих мер, должна принять решение о том, являются ли эти меры целесообразными инструментами поощрения их торговли и развития.
The President may provide duty-free treatment for any eligible article from any beneficiary developing country in accordance with the provisions of this title. В соответствии с положениями этого раздела Президент может распространять беспошлинный режим на любой, охватываемый ВСП товар из любой страны-бенефициара.
whether or not other major developed countries are extending generalized preferential tariff treatment to such country; З) предоставляют ли другие крупные развитые страны общий преференциальный тарифный режим этой стране;
Some general principles (transparency and, subject to a one-off list of temporary derogations, MFN treatment) are applicable to all services industries. Некоторые общие принципы (транспарентность и - при условии заблаговременного внесения в список изъятий временных мер - режим НБН) применяются в отношении всех отраслей услуг.
Furthermore, where the treatment of people living with HIV/AIDS can be said to amount to persecution, it can provide a basis for qualifying for refugee status. Кроме того, в тех случаях, когда режим лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, можно приравнять к преследованию, это может служить основанием для предоставления статуса беженца.
Treaties within the field of human rights could be seen as "minimum standards" but that had not prevented States from granting individuals more favourable treatment. Договоры по правам человека могут рассматриваться как "минимальные стандарты", однако это не мешает государствам предоставлять индивидам более благоприятный режим.
These measures will include preferential treatment in the area of procurement throughout the United Nations system for those countries that are fully up-to-date with their assessed contributions. Эти меры будут включать в себя преференциальный режим в сфере закупок через систему Организации Объединенных Наций для тех стран, которые на сегодняшний день в полной мере выплатили свои начисленные взносы.
How could fair treatment be ensured? Каким образом можно обеспечить справедливый режим?
That status provides protection to persons who would, for example, face treatment contrary to article 3 of the Convention. Этот статус обеспечивает защиту для тех лиц, к которым, например, может быть применен режим обращения, противоречащий статье З Конвенции.