Примеры в контексте "Treatment - Режим"

Примеры: Treatment - Режим
Morocco will introduce duty-free treatment for imports of selected products from African least developed countries. Марокко введет беспошлинный режим для отдельных товаров, импортируемых из африканских наименее развитых стран.
For this reason, he advocated non-discriminatory treatment for foreign investors. В этой связи он высказался за недискриминационный режим для иностранных инвесторов.
These regions are designated as "Gaeltacht" areas and have always received preferential treatment from the State. Эти местности выделены как Гэльские районы, и государство всегда предоставляет им преференциальный режим.
The supplier roster should be expanded, and suppliers from developing countries should receive preferential treatment to redress the current imbalance. Список поставщиков следует расширить, а поставщикам из развивающихся стран необходимо обеспечить преференциальный режим, с тем чтобы устранить существующий дисбаланс.
Similar treatment would be appropriate in this context. В данном контексте целесообразно применять аналогичный режим.
Such treatment implies time-consuming and costly administrative steps, often impeding the introduction of multimodal transport, which would require the use of containers. Подобный режим требует совершения административных действий, связанных с существенными затратами времени и средств, и зачастую препятствует развитию смешанных перевозок, для которых необходимы контейнеры.
Exceptions to the powers of the insolvency representative with respect to treatment of contracts generally fall into two categories. Как правило, существуют две категории исключений из полномочий управляющего в деле о несостоятельности определять режим контрактов.
The Advisory Committee had no intention of singling out any particular mission or region for harsher treatment than others. Консультативный комитет не намерен устанавливать более жесткий режим для конкретной миссии или для конкретного региона.
For example, the treatment of foreign individuals was now covered in a more extensive and comprehensive manner through international human rights law. Например, режим в отношении иностранцев уже самым полным и исчерпывающим образом разработан в международных нормах в области прав человека.
So, for example, the law might provide that dissenting creditors could not be bound unless assured of certain treatment. Так, например, в законодательстве можно предусмотреть, что план не будет иметь обязательной силы для несогласных кредиторов, если им не будет гарантирован определенный режим.
Chapter V addresses different types of creditor claims and their treatment, as well as establishment of priorities for distribution. В главе V рассматриваются различные виды требований кредиторов и их режим, а также установление приоритетов при распределении.
44 Bangladesh has subsequently been given similar treatment. 44 Впоследствии аналогичный режим был распространен и на Бангладеш.
The treatment of assets being used by the debtor pursuant to a lease agreement where the lessor retains legal title may require special attention. Режим активов, используемых должником в соответствии с договором аренды, когда арендодатель сохраняет правовой титул, может требовать особого внимания.
He was not accorded special treatment as a minor and was detained with adult criminals. Ему не был предоставлен особый режим как несовершеннолетнему, и он содержался с совершеннолетними преступниками.
The insolvency law should address the treatment of those estates where there are no assets. Законодательство о несостоятельности должно устанавливать режим имущественной массы, в которой не имеется активов.
The United States supports the Draft Instrument's treatment of liability for delay as expressed in article 6.4.1 without the bracketed language. Соединенные Штаты поддерживают предусмотренный в проекте документа режим ответственности за задержку, изложенный в статье 6.1 без формулировок в квадратных скобках.
Those countries should continue to receive special and more favourable treatment in the areas of trade and finance. Крайне необходимо, чтобы эти страны имели специальный и наиболее благоприятный режим в торговой и финансовой областях.
Mr. MARIÑO MENÉNDEZ sought clarification on the treatment of asylum-seekers. Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС просит разъяснить, какой режим действует в отношении просителей убежища.
This maintains the optimum dose schedule, relieves offender anxiety, and maximizes the beneficial treatment objectives. Это позволяет поддерживать режим оптимальной дозировки, снять раздражительность правонарушителя и добиться максимального выполнения целей ухода, оказывающего благоприятное воздействие.
It will require significant changes in European Union agricultural subsidies and preferential treatment by the United States of America of its own farmers. Для этого потребуется внести существенные изменения в политику субсидирования сельскохозяйственной продукции, проводимую Европейским союзом, и в режим преференций, предоставляемый Соединенными Штатами Америки своим фермерам.
Capital flight is promoted by bank secrecy regimes and by the tax-free treatment of interest on bank deposits in major financial centres. Бегству капитала способствуют банковская тайна и безналоговый режим процентов по банковским вкладам в основных финансовых центрах.
Therefore, as part of a smooth transition strategy, least developed country treatment regarding accession should be maintained for graduated countries. Поэтому в рамках стратегии плавного перехода режим наименее развитых стран в отношении присоединения следует сохранить и для стран, переводимых в другую категорию.
The Committee recommends that the State party provide the same treatment to migrant workers as to Kuwaiti citizens. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить равное для трудящихся-мигрантов такой же режим, как и для граждан Кувейта.
The second form of the principle is national treatment. Второй ипостасью указанного принципа является национальный режим.
The inducement for both types of lender is the certainty that special treatment will be accorded to the post-commencement finance. Стимулом для обеих категорий кредиторов является уверенность в том, что финансированию после открытия производства будет предоставлен специальный режим.