Примеры в контексте "Treatment - Режим"

Примеры: Treatment - Режим
In these States, various assumptions are made to justify the policy affording special treatment for sellers that finance the acquisition of property by their buyers. В этих государствах для обоснования политики, предусматривающей особый режим для продавцов, которые финансируют приобретение имущества их покупателями, используются различные исходные допущения.
Where the two members were situated in different jurisdictions, reference would be made to the relevant treatment of jurisdictional issues in the Legislative Guide and to domestic law. В тех случаях, когда эти два члена расположены в пределах различных правовых систем, необходимо будет учитывать соответствующий режим юрисдикционных вопросов, рекомендуемый в Руководстве для законодательных органов, а также внутреннее право.
In addition, it was generally thought that the commentary should explain with examples the treatment of acquisition financiers both in the unitary and the non-unitary approach. Кроме того, согласно общему мнению, в комментарии следует разъяснить, с приведением соответствующих примеров, режим сторон, финансирующих приобретение, как при унитарном, так и при неунитарном подходе.
Main primary commodities, among products of interest to LDCs, not receiving preferential treatment Важнейшие первичные сырьевые товары, представляющие интерес для НРС, на которые не распространяется преференциальный режим
At the diplomatic conference which concluded the New York Convention, a proposal that it provide for national treatment for foreign arbitral awards was rejected. В ходе дипломатической конференции, на которой была заключена Нью-йоркская конвенция, было отклонено предложение предусмотреть национальный режим для иностранных арбитражных решений.
page 7 Differentiated treatment will be given to the beneficiary countries with support allocated according to each country's specific needs. На страны-бенефициары будет распространяться дифференцированный режим при распределении поддержки в зависимости от конкретных потребностей каждой страны.
Hence, the treatment of unbound tariffs may become an issue of particular concern for some LLDCs with relatively low binding coverage. Поэтому режим применения несвязанных тарифов может стать вопросом, имеющим особую важность для некоторых НВМРС со сравнительно узкой обязательной сферой охвата.
b) The treatment of intra-group debts; and Ь) режим внутригрупповых долгов; и
Furthermore, the Court stated that the concept of such procedural fairness included the right to be heard and mandated equality of treatment under MAL 18. Кроме того, суд указал, что принцип такой процессуальной справедливости включает право быть заслушанным и предусматривает равный режим согласно статье 18 ТЗА.
Suffice it to say that under Austrian national law the legal treatment of such "adjunctive unilateral legal acts" largely follows the rules governing international treaties. Достаточно сказать, что в соответствии с внутригосударственным правом Австрии правовой режим таких «дополнительных односторонних правовых актов» в значительной степени согласуется с нормами, регулирующими международные договоры.
Similar treatment is stipulated for the criminal offence included in the same chapter: "Violation of the Right to Equality" under article 141 of the KZRS. Аналогичный режим предусматривается для включенного в эту же главу уголовного правонарушения: "нарушение права на равенство" согласно статье 141 УКРС.
They therefore belonged to a different category and got different treatment, which it would be incorrect to equate with discrimination. Поэтому они принадлежат к другой категории, и на них распространяется другой режим, что было бы неправильно отождествлять с дискриминацией.
Although not a party to the Convention or Protocol, Mexico has been very generous in the treatment given to specific groups of refugees. Не являясь стороной ни Конвенции, ни Протокола, Мексика, тем не менее, имеет весьма благоприятный режим для различных групп беженцев.
In April 2007, Japan had also expanded its duty- and quota-free treatment to 98 per cent of products from the least developed countries. В апреле 2007 года Япония также распространила режим беспошлинного и неквотируемого доступа на 98 процентов товаров, поступающих из наименее развитых стран.
The State party should take all appropriate measures to eliminate any adverse effects the current investigation system of promoting confessions may have on the treatment of suspects. Государству-участнику следует принять все надлежащие меры для ликвидации любого неблагоприятного воздействия, которое нынешняя система расследования, поощряющая признания, может оказывать на режим обращения с подозреваемыми лицами.
Bilateral investment treaties typically contain provisions guaranteeing fair and non-discriminatory treatment for investment, protecting investment against expropriation and other forms of non-commercial risk, and establishing mechanisms for third-party dispute resolution. В двусторонних инвестиционных договорах, как правило, содержатся положения, гарантирующие справедливый и недискриминационный инвестиционный режим, защищающие инвестиции от экспроприации и других видов некоммерческого риска и создающие механизмы урегулирования споров при посредничестве третьей стороны.
Hence, the reduction of barriers to FDI and the strengthening of standards of treatment needed to go hand in hand with ensuring the proper functioning of markets. Поэтому снижение барьеров для ПИИ и укрепление норм, регулирующих их режим, должны сопровождаться параллельными мерами по обеспечению надлежащего функционирования рынков.
As well as prohibiting discrimination, the 1977 Act provides for more favourable treatment in two specific instances: Наряду с запрещением дискриминации Закон 1977 года предусматривает более благоприятный режим в двух следующих случаях:
(b) Under section 16 of the Act, special treatment may lawfully be afforded to women in connection with pregnancy or childbirth. Ь) статья 16 этого Закона гласит, что особый режим может на законном основании предоставляться женщинам в связи с беременностью и родами.
Treaty of Rome and EEC Regulations 1408/71 and 574/72: Equality of treatment to non-nationals Римский договор и Правила ЕЭС 1408/71 и 574/72: Равный режим для неграждан
In the application of subsection (1) no account shall be taken of special treatment afforded to women in connection with pregnancy or childbirth. При применении подраздела 1) не следует учитывать особый режим, предоставляемый женщинам в связи с беременностью или рождением ребенка.
Finally, an arrangement should be formulated to give preferential treatment to suppliers from Member States which had paid their assessed contributions in full. Наконец, необходимо разработать механизм, с тем чтобы обеспечить преференциальный режим поставщикам из государств-членов, которые выплатили свои начисленные взносы в полном объеме.
equality of treatment of economic actors, irrespective of their nationality or their place of residence; одинаковый режим для всех участников экономической деятельности, независимо от их гражданства или постоянного местопребывания;
Why does the Panel provide for such unequal treatment for similar breaches? Почему Группа предусматривает подобный неодинаковый режим за одинаковые нарушения?
The problem of insistence under certain schemes on national treatment in the matter of social security for temporary workers was seen as a disguised tariff. Существующее в некоторых схемах, регулирующих национальный режим, обязательное требование в отношении социального обеспечения временных работников может рассматриваться как скрытый тарифный барьер.