| At the same time, S&D (special and differential) treatment should be an integral element of multilateral trade negotiations. | Вместе с тем особый и дифференцированный режим должен составлять неотъемлемую часть многосторонних торговых переговоров. |
| As a result, foreign investors generally enjoy roughly the same treatment wherever they invest. | Вследствие этого иностранные инвесторы, как правило, имеют в целом один и тот же режим вне зависимости от места вложения средств. |
| It also gives preferential treatment to imports from China amounting to 32 per cent of its total imports. | Она предоставляет также преференциальный режим импортным закупкам из Китая, на который приходится 32% ее совокупного импорта. |
| Bolivia has been granted special treatment until 2009. | Боливии был предоставлен особый режим до 2009 года. |
| However, MFN treatment was not solely limited to the economic sphere. | Вместе с тем режим НБН не ограничивался исключительно экономической сферой. |
| The envisaged duty and quota treatment includes 97 per cent of exports from least developed countries. | Предусмотренный режим пошлин и квот охватывает 97 процентов всего экспорта из наименее развитых стран. |
| In this context reference should be made to the special treatment of passages through tunnels in Chapter 1.9.5. ADR. | В этом контексте следует сослаться на особый режим проезда через туннели в соответствии с разделом 1.9.5 ДОПОГ. |
| Another source of serious concern was the fact that countries outside the Treaty were given preferential treatment in nuclear trade. | Другим источником серьезной обеспокоенности является тот факт, что страны, не являющиеся участниками Договора, имеют режим преференций в сфере торговли ядерными материалами. |
| The treatment of reservations to treaties should also encompass the regime of interpretative declarations, which were not systematically covered in the Vienna Conventions. | Обработка оговорок к договорам также должна охватывать режим заявлений о толковании, который в Венских конвенциях затрагивается не в полном объеме. |
| After that treatment is determined and these persons are assigned into educational groups. | После этой процедуры устанавливается их режим содержания, и они распределяются по образовательным группам. |
| The major instrument for facilitating the beneficial effects of trade for developing countries was special and preferential treatment. | Важнейшим инструментом содействия благотворному влиянию торговли на развивающиеся страны является особый и преференциальный режим. |
| The treatment of immigration detainees is governed by respective law. | Режим задержания иммигрантов регулируется соответствующим законодательством. |
| However, unlike other production factors, migrant workers were human beings and their treatment and conditions needed to be regulated. | Однако в отличие от других производственных факторов трудящиеся-мигранты - это живые люди, и необходимо регулировать создаваемые для них режим и условия. |
| Malta stated that its authorities, in cooperation with a non-governmental organization, provided special treatment for minors. | Мальта заявила, что ее органы в сотрудничестве с неправительственными организациями обеспечивают особый режим для несовершеннолетних. |
| It had also continued to stress that developing countries must receive special and differentiated treatment. | Австралия также продолжает настаивать на том, что для развивающихся стран необходимо создать особый и дифференцированный режим. |
| Special and differentiated treatment policies were needed to account for specific conditions to make international trade a tool for development. | Для того чтобы превратить международную торговлю в инструмент развития, необходимо создать особый и дифференцированный режим, который учитывал бы особые условия. |
| There was also no dispute about the need to provide for special treatment in the light of specific features of this sector procurement. | Необходимость предусмотреть специальный режим, учитывающий особые характеристики закупок в этом секторе, также не вызвала споров. |
| Judicial treatment of such offences is covered by the Paris counter-terrorism centre. | Действующий в отношении них режим регулируется расположенной в Париже группой по борьбе с терроризмом. |
| The exact tax treatment of LLPs varies across countries. | Конкретный налоговый режим ТОО варьируется в зависимости от стран. |
| That treatment was close or identical to a system of joint and several liability. | Этот режим близок или идентичен системе солидарной ответственности. |
| While foreign capital received preferential treatment, foreign labour often faced negative discrimination; such a double standard was unacceptable. | В то время как иностранному капиталу предоставляется благоприятный режим, иностранные рабочие часто подвергаются дискриминации; такие двойные стандарты являются неприемлемыми. |
| They should reduce or cancel the debts owed by least developed countries and provide tariff-free treatment to their goods. | Они должны сократить или аннулировать долги наименее развитых стран и установить беспошлинный режим для их товаров. |
| In cooperation with the International Committee of the Red Cross, the Ministry of Justice was working to provide specialized treatment to prisoners with tuberculosis. | Министерство юстиции совместно с МККК стремится обеспечить особый режим содержания заключенным, которые больны туберкулезом. |
| Insolvency representatives were trying to establish uniform procedures to avoid duplication and to ensure uniform treatment of creditors. | Управляющие в деле о несостоятельности пытаются создать единообразные процедуры с тем, чтобы избежать дублирования и обеспечить единообразный режим кредиторов. |
| Many developing countries have employed favourable tax treatment of early investments in new priority sectors. | Многие развивающиеся страны устанавливают благоприятный налоговый режим для первоначального инвестирования в новые приоритетные сектора. |