Примеры в контексте "Treatment - Режим"

Примеры: Treatment - Режим
Clarifying the treatment of FDI in providing greater economic diversification for energy rich countries will be important. Важное значение получит внесение ясности в режим ПИИ, которые необходимы для обеспечения большей диверсификации экономики стран, обладающих большими запасами энергоносителей.
It is noted in this connection that not every differentiation of treatment is unlawful discrimination within the meaning of the Convention. В этой связи отмечается, что не любой различный режим представляет собой противозаконную дискриминацию по смыслу Конвенции.
and minorities enjoy special treatment as a result of their characteristics. На уязвимые группы и меньшинства распространяется отдельный правовой режим, учитывающий их особый характер.
The Myanmar regime should be held responsible for the personal safety and treatment of all the people it has detained. Правящий в Мьянме режим должен нести ответственность за личную безопасность всех помещенных им под стражу людей и за обращение с ними.
Under this regulation, foreign investors will be accorded similar treatment to that given domestic investors. В соответствии с этим распоряжением иностранным инвесторам будет предоставляться режим, аналогичный тому, которым пользуются внутренние инвесторы.
Further protection is provided by BITs, which also provide for national treatment and most favoured nation status. Дополнительная защита обеспечивается ДИД, в которых предусматривается также национальный режим и режим наиболее благоприятствуемой нации.
In all cases developing countries should define how the disciplines applicable to these restrictions will preserve special and most favourable treatment. Во всех случаях развивающимся странам следует определить, каким образом нормы, регулирующие эти ограничения, позволят сохранить особый и наиболее благоприятный режим.
It was suggested that special treatment be given to highly-indebted and commodity-dependent countries. Было рекомендовано предоставить особый режим странам с большой задолженностью и с высокой степенью зависимости от сырьевых товаров.
Discussions on the issue should also take into consideration special treatment for the least developed countries and small economies. При обсуждении данного вопроса необходимо также учитывать особый режим для наименее развитых и малых стран.
This has occurred, for example, with regard to provisions guaranteeing fair and equitable treatment of investment and compensation for indirect expropriation. Это имело место, например, в отношении положений, гарантирующих справедливый и равноправный режим инвестиций и компенсацию в случае непрямой экспроприации.
Agricultural trade has had a long history of exceptional treatment in GATT. На протяжении длительного периода времени для торговли сельскохозяйственной продукцией в ГАТТ действовал особый режим.
While S&D treatment and less-than-full reciprocity were important, they also had costs in terms of market access. Хотя режим ОДР и неполная взаимность имеют важное значение, они сопряжены также с издержками с точки зрения доступа на рынки.
Duty-free treatment should be accorded immediately to all products of export interest to LDCs. Всем товарам, представляющим собой интерес для НРС с точки зрения экспорта, следует немедленно предоставить беспошлинный режим.
The treatment of small economies should be framed in the single undertaking from the DWP. Режим стран с малыми масштабами экономики следует определять в рамках единого обязательства на основе ПРД.
In addition, treatment of ownership in domestic legal systems differs from one country to another. Кроме того, режим собственности по-разному регулируется во внутреннем законодательстве различных стран.
Likewise, all developing countries should be accorded adequate policy space and special preferential treatment. Аналогичным образом, надлежащие возможности для политического маневра и особый льготный режим должны быть обеспечены всем развивающимся странам.
The first Friendship, Commerce and Navigation Treaty signed between the United States and France in 1788 contained provisions regulating treatment of foreign investment. Первый Договор о дружбе, торговле и мореплавании, подписанный между Соединенными Штатами и Францией в 1788 году, содержал положения, регулирующие режим иностранных инвестиций.
Moreover, the Constitution provided a positive guarantee of due respect for the lifestyle of the islanders, effectively according them special treatment. Конституция также обеспечивает безусловную гарантию должного уважения к образу жизни островитян, эффективно предоставляя им благоприятный режим.
The Convention provides that, as regards the protection of industrial property, each contracting State must grant national treatment. Конвенция предусматривает, что в отношении защиты промышленной собственности каждое государство-участник должно предоставлять национальный режим.
Such assistance should also be given special treatment within the range of available financing modalities. В рамках существующих механизмов финансирования следует также обеспечить специальный режим предоставления помощи.
Such treatment should be a contractual obligation under WTO agreements. Такой режим должен иметь статус контрактного обязательства в рамках соглашений ВТО.
Japan grants duty-free treatment to LDCs for a substantial range of agricultural and food industry products. Япония предоставляет беспошлинный режим НРС по широкому кругу сельскохозяйственных товаров и продукции пищевой промышленности.
Less favourable treatment may be extended to foreign persons or entities with respect to acquiring real estate or investing in health care concerns. Применительно к иностранным физическим или юридическим лицам может действовать менее благоприятный режим в таких вопросах, как приобретение недвижимости или инвестирование средств в объекты здравоохранения 26/.
Inevitably, the language and procedures of treatment and protection regimes have been tested as never before. Неизбежно это было связано с предъявлением как никогда высоких требований к формулировкам и процедурам, определяющим режим и защиту инвестиций.
The treatment of "complex acts" in the draft articles is vulnerable in other respects as well. Предусматриваемый в проекте режим статей "сложных деяний" уязвим также и в других отношениях.