| Societies should move to better and safer consumption. | Обществам следует перейти на боле оптимальные и безопасные модели потребления. |
| It must offer guidance on how to move from global commitments to national implementation and sustainable development results. | Форумом должны быть даны руководящие указания относительно того, как перейти от глобальных обязательств к национальному осуществлению и достижению результатов в области устойчивого развития. |
| The responsibility to protect must move from declaration to action. | Мы должны перейти от заявлений об ответственности за обеспечение защиты к действиям. |
| Maybe I should move to another unit. | Просто, возможно, мне нужно перейти в другое подразделение... |
| The challenge now was to move from conceptualization to implementation. | Сейчас задача заключается в том, чтобы перейти от теоретических разработок к их практичес-кому осуществлению. |
| The question was how to move from rhetoric to action. | Вопрос заключается в том, как перейти от риторики к практическим действиям. |
| Let me quickly move to the development dimension of peacebuilding activities. | Позвольте мне быстро перейти к тому аспекту миростроительной деятельности, который касается социально-экономического развития. |
| In the next five years everyone needs to move to electronic online reporting. | В ближайшие пять лет всем необходимо перейти на режим электронной отчетности онлайн. |
| We must move from simple delivery of commodities to forming partnerships in area of energy resource processing and exchange of new technologies. | Мы должны перейти от простых поставок сырья к сотрудничеству в области переработки энергоресурсов и обмену новейшими технологиями. |
| To move to modern water-saving agricultural technologies. | В агропромышленном секторе комплексно перейти на влагосберегающие технологии. |
| We are duty-bound now to be bold and to move to the heart of the matter. | Мы обязаны сейчас смело действовать и перейти к сути вопроса. |
| It was time to move towards a "transformative dialogue" with concrete policy recommendations and follow-up action. | Настало время перейти к «трансформационному диалогу» с выработкой конкретных стратегических рекомендаций и принятием последующих мер. |
| I urge both sides to expeditiously move towards the practical implementation of their security agreement. | Настоятельно призываю обе стороны немедленно перейти к практическому осуществлению своего соглашения по безопасности. |
| The time has come to move from concept to action at all levels. | Настало время перейти от теории к практике на всех уровнях. |
| The Secretary-General had applauded France for its initiative and had asked the Secretariat to move quickly to implement resolution 2085 (2012). | Генеральный секретарь приветствовал инициативу Франции и просил Секретариат оперативно перейти к осуществлению резолюции 2085 (2012). |
| Institutions will have to move from the current silo approach to an integrated mode of policy-making and implementation. | Государственным учреждениям необходимо будет перейти от нынешнего изолированного подхода к функционированию к комплексным методам формирования политики и ее осуществления. |
| In that respect, he referred to the proposal in the Monterrey Consensus to move towards a sovereign debt restructuring mechanism. | В этой связи он упомянул о содержащемся в Монтеррейском консенсусе предложении перейти к использованию механизма реструктуризации суверенной задолженности. |
| The real challenge was how to move from a resource-based economy to a resource-efficient one. | Главная проблема заключается в том, как перейти от экономики, основанной на использовании ресурсов, к ресурсоэффективной экономике. |
| The Library continued to strongly encourage depository libraries to move to the use of electronic access in preference to print documents and publications. | Библиотека продолжала настоятельно рекомендовать библиотекам-депозитариям перейти к предпочтительному использованию электронного доступа по сравнению с печатными документами и публикациями. |
| In order to address these challenges, it is urgent to move from the conceptual to the operational phase. | Чтобы достичь этих целей, надо немедленно перейти от разработок концепций к практической работе. |
| To move from rhetoric into action, entire communities must work together to create sustainable change. | Чтобы перейти от слов к делу, все общество должно как единое целое работать над осуществлением значимых преобразований. |
| We must move towards direct measures of the price of these services. | Мы должны перейти к прямым измерениям цен на данные услуги. |
| This can be problematic, especially since ERP experts may be tempted to move to other organizations implementing ERP which may offer them greater benefits. | Это может вызвать проблемы, особенно поскольку эксперты по ОПР могут захотеть перейти на работу в другие организации, внедряющие системы ОПР и предоставляющие им лучшие условия. |
| The ADP decided to move to a more focused mode of work during 2013. | СДП постановила перейти в течение 2013 года к более сфокусированному методу работы. |
| This all results in the inability of governments to move into the implementation phase of industrial policy. | Совокупным результатом этих факторов становится неспособность правительств перейти к этапу осуществления промышленной политики. |