| This is crucial if we are to move beyond words and promises and win this campaign. | Это крайне важно, если мы хотим перейти от слов и обещаний к делу и победить в этой борьбе. |
| The role of the international community in enabling us to move from war to peace has been outstanding. | Роль международного сообщества, позволившего нам перейти от войны к миру, огромна. |
| It is time to move from discussions to negotiations with a view to hammering out decisions within a reasonably short period. | Настало время перейти от обсуждений к переговорам для разработки решений в рамках разумно короткого периода. |
| The League believes that the decision to move to the blocking of websites should remain an exclusive competence of the judiciary. | Лига считает, что решение перейти на блокирование веб-сайтов, должен оставаться исключительной компетенции судебных органов. |
| Just click to go to a move. | Просто кликните на ход, чтобы перейти к нему. |
| Within the paid period the client can move to a more expensive tariff plan. | В течение оплаченного периода клиент может перейти на более дорогой тарифный план. |
| The key CCS technologies have already been developed; it is time to move from engineering blueprints to real demonstration power plants. | Ключевые CCS-технологии уже разработаны; настало время перейти от инженерных чертежей к реальным демонстрационным установкам на электростанциях. |
| In August, Hakobyan left the club, hoping to move to a foreign club. | В августе Акопян покинул клуб рассчитывая перейти в зарубежный клуб. |
| Information must pass a "gate" to move from one channel to the next, such that... | Информация должна пройти через «ворота», чтобы перейти от одного канала к другому. |
| 1976 - Field move 1983 - Romeo and Juliet 1984 - Faith. | 1976 - Поле перейти 1983 - Ромео и Джульетта 1984 - Вера. |
| For those who like to drive, or simply to move with confidence, here are some details of taxis. | Для тех, кто любит водить автомобиль, или просто перейти с уверенностью, здесь некоторые подробности о такси. |
| Next morning after surgery practically all patients are capable themselves to move from the intensive care unit to a ward in the surgical department. | Практически все пациенты на утро после операции могут самостоятельно перейти из блока интенсивной терапии в палату хирургического отделения. |
| Ilić recommended an end to the period of revolutionary organization building and a move to direct action against Austria-Hungary. | Илич рекомендует завершить строительство организации и перейти к прямым действиям против Австро-Венгрии. |
| Following Brazil's summer international games, he was seriously linked with a move to Greek club Panathinaikos. | После летних международных игр за Бразилию Жилберту был серьёзно настроен перейти в греческий «Панатинаикос». |
| How about we move to questions? | Как насчет того, чтобы перейти к вопросам? |
| Can't we move over into the shade? - No. | Можем мы перейти в тень? - Нет. |
| I'd like to move us right along to a Peter Gibbons. | Я бы хотел перейти к Питеру Гиббонсу. |
| You got to move to the point. | Ты должен перейти на позицию разыгрывающего. |
| I'm looking to move into more serious pieces. | Но хочу перейти к более серьёзным темам. |
| Maybe I should move up to 190. | Может я смогу перейти в 190. |
| He wrote that it was time to move from protest to politics. | Он писал, что тогда было самое время для того, чтобы перейти от протеста к политике. |
| Back on the navigation will move at a time of Feraxi coves to dive in crystal clear water. | Перейти на навигацию будет двигаться во время Feraxi бухты, чтобы погрузиться в кристально чистой водой. |
| I move that we skip the preliminaries and just get to the man on the grassy knoll. | Я ходатайствую о том, чтобы пропустить предварительных свидетелей и сразу перейти к непосредственным участникам. |
| Well, it's time to move that area again. | Ну, это время поможет перейти этим вещам еще раз. |
| Human suffering, even on a massive and destabilizing scale, will not move the world to action. | Страдания людей, даже в массовом и дестабилизирующем масштабе, не заставят мир перейти к действиям. |