Английский - русский
Перевод слова Move
Вариант перевода Перейти

Примеры в контексте "Move - Перейти"

Примеры: Move - Перейти
Our action expressed our belief that it is possible to move beyond the abstract into discussion and negotiations on concrete proposals and we encourage others to do the same. Наши действия основываются на нашей вере в то, что можно оторваться от абстрактных рассуждений и перейти к дискуссиям и переговорам по конкретным предложениям, и мы призываем других поступить таким же образом.
The international community should, as a matter of urgency, move from policy-making to action so that the relevant programmes could be implemented. Международному сообществу следует в срочном порядке перейти от разработки политики к осуществлению конкретных действий, с тем чтобы можно было выполнить соответствующие программы.
Bobby? Bobby, I intend to move this suit forward, unless you guys got something. Бобби, я намерен перейти к следующему этапу рассмотрения этого иска, если у вас больше ничего нет.
I should like now, if I may, to move to an assessment of the situation. Сейчас, с вашего позволения, я хотел бы перейти к оценке ситуации.
In addition, this conference can serve as a basis for future meetings of States parties in order to move from common declarations to collaborative action. Кроме того, нынешняя конференция может стать основой для проведения совещаний государств-участников в будущем, чтобы перейти от общих деклараций к совместным действиям.
We could, for example, move towards a commitment of four to five years, which would make things much more predictable for Governments. Например, мы могли бы перейти к взятию обязательств на четыре-пять лет, что сделает процесс намного более предсказуемым для правительств.
I urge those countries - including India and Pakistan - that have not yet done so, to sign and move to ratify these Treaties without condition. Я настоятельно призываю те страны, в том числе Индию и Пакистан, которые еще не сделали этого, подписать эти договоры и без всяких условий перейти к их ратификации.
The CHAIRMAN said that he agreed the Committee could move progressively towards establishing a day of general debate, for which members might propose topics in advance. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ соглашается с тем, что Комитет мог бы перейти к практике выделения специального дня для проведения общей дискуссии, для которой члены Комитета могли бы заблаговременно предлагать темы.
Those efforts must be enhanced and move towards addressing the apparently highly centralized decision-making process, in which authority tends to be delegated upward rather than downward. Эти усилия необходимо активизировать и перейти к решению проблем, связанных с очевидным наличием сильно централизованного процесса принятия решений, при котором полномочия, как правило, делегируются вышестоящим, а не нижестоящим инстанциям.
In order to ensure more productive debate in the context of uncertainty, some speakers stressed the need to move away from general discussion to address specific issues. Некоторые ораторы подчеркивали, что для обеспечения более продуктивного диалога в условиях такой неопределенности необходимо перейти от общей дискуссии к обсуждению конкретных вопросов.
This has brought us to a stage where we can move beyond identification and elaboration and pursue the work in the framework of negotiations. Это позволило нам выйти на такой этап, когда мы можем перейти от идентификации и разработки к работе в рамках переговоров.
The General Assembly must urgently move towards an agenda focused on what is essential to ensuring a relevant role for the United Nations in international affairs. Генеральная Ассамблея должна без промедления перейти к обсуждению повестки дня, в центре которой будут стоять вопросы, имеющие решающее значение для обеспечения значимой роли Организации Объединенных Наций в международных делах.
This will enable the United Nations, working through its agencies and in cooperation with the administering Powers, to move practically towards the implementation of the decolonization process. Благодаря этому Организация Объединенных Наций через свои учреждения и в сотрудничестве с управляющими державами сможет перейти к практическому осуществлению процесса деколонизации.
It is of fundamental importance to go beyond the present difficult moment and move into a phase that allows for tangible results to be achieved by the parties. Крайне важно выйти за рамки нынешней сложной ситуации и перейти к этапу, который позволит сторонам достичь конкретных результатов.
However, it is important to move quickly to develop the by-laws and regulations required to provide the specificity necessary to implement the framework law in a meaningful way. Однако важно незамедлительно перейти к разработке подзаконных актов и положений, которые бы носили практический характер, что необходимо для эффективного выполнения рамочных законов.
If that is not the case, then we can move to the next agenda item, which concerns the timetable and the meetings in the weeks to come. Если желающих нет, то мы можем перейти к следующему пункту повестки дня, который касается графика работы и заседаний на последующие недели.
Other organs of the United Nations, including the General Assembly itself, are already engaged and need to move quickly to the implementation stage. Другие органы Организации Объединенных Наций, в том числе сама Генеральная Ассамблея, уже задействованы и должны незамедлительно перейти к этапу осуществления.
I urge you now to move beyond the cut and thrust of negotiations to the cooperative resolve needed for implementation. Сегодня я обращаюсь к вам с настоятельным призывом продвинуться вперед и выйти за рамки процесса переговоров и перейти к проявлению совместной решимости, требуемой для осуществления решений.
The Conference should move promptly to the consideration of substantive matters after a short meeting on organizational matters. После короткого заседания, посвященного рассмотрению организационных вопросов, Конференции следует оперативно перейти к рассмотрению вопросов существа.
We encourage the Secretariat to spare no effort to move as rapidly as possible to the second phase. Мы призываем Секретариат приложить все усилия к тому, чтобы как можно скорее перейти ко второму этапу.
Thus, we must move from the phase of goal-setting and commitment to the phase of concrete implementation at the national, regional and international levels. Теперь же мы должны перейти от этапа определения целей и обязательств к конкретным действиям по осуществлению этих решений на национальном, региональном и международном уровнях.
The plenary agreed to move to a risk-based approach to monitoring future exports of rough diamonds from Ghana, with continued support of fellow Participants and the World Diamond Council. Пленарная встреча согласилась перейти в будущем, при осуществлении мониторинга экспорта необработанных алмазов из Ганы, к подходам на основе оценки рисков при постоянной поддержке со стороны коллег от Участников процесса и Всемирного алмазного совета.
We need to move from a series of bilateral partnerships to an interlinked collaborative network that can facilitate coordination among regional and subregional peacekeeping partners in each specific environment. Нам нужно перейти от целого ряда двусторонних партнерских связей к взаимоувязанным сетям сотрудничества, которые могут облегчить координацию между региональными и субрегиональными миротворческими партнерами в каждой конкретной ситуации.
I would like to move now to a subject dear to my heart, Central Africa. Я хотел бы перейти сейчас к вопросу, который дорог моему сердцу, - вопросу о положении в Центральной Африке.
Let me suspend this formal meeting so that we can move to an informal meeting of questions and answers. На этом я хотел бы приостановить наше официальное заседание и перейти к неофициальной части, то есть к части вопросов и ответов.