| But we must move from commitments by the Council to practical action. | Но мы должны от обязательств Совета перейти к практическим действиям. |
| More than ever, we need to move from words to action. | Сейчас как никогда ранее нам необходимо перейти от слов к делу. |
| We should move beyond pronouncements to action. | Мы должны перейти от слов к делам. |
| There was a need to identify an appropriate methodology and move towards in-depth programming. | Необходимо определить соответствующую методологию и перейти к "углубленному программированию". |
| It is now time that the Security Council move from words towards effective action. | Для Совета Безопасности настало время перейти от слов к действиям. |
| It is now necessary to move from words to action. | Нам необходимо перейти от слов к делу. |
| Today we have an historic opportunity to confirm those messages, to move from principles to action. | Сегодня мы имеем историческую возможность подтвердить эти сигналы и перейти от провозглашения принципов к действиям. |
| As the Prosecutor said, given our responsibility and accountability, we have to move from principle to action. | Как сказал Прокурор, исходя из наших обязательств и нашей ответственности, мы обязаны перейти от принципов к действиям. |
| It is important to move beyond reporting numbers to evaluating progress. | Важно перейти от отчетности по каким-то показателям к оценке достигнутого прогресса. |
| We must move from declarations of intent to real leadership at the political level. | Необходимо перейти от заявлений о намерениях к подлинному руководству на политическом уровне. |
| Perhaps not all States will be able to move immediately to a fully computerized registry. | Представляется, что не все государства смогут сразу же перейти на полностью компьютеризованные реестры. |
| The decision was made to move to a commercial package. | Было принято решение перейти на коммерческое программное обеспечение. |
| Introducing the panel discussions, the Chairperson mentioned the need to move from theory to practice and to come to grips with implementation. | Открывая обсуждения в группе, Председатель отметил необходимость перейти от теории к практике и вплотную заняться осуществлением. |
| Now is the time to move beyond agreed language to the implementation of agreed commitments. | Пришло время перейти от принятых формулировок к осуществлению согласованных договоренностей. |
| The discussions revealed the need to move into a more proactive phase of cooperation between the secretariats. | Эти дискуссии показали, что сотрудничество между секретариатами должно перейти в более активную фазу. |
| Mitterrand said, "One cannot move from an old order to a new order without some disorder". | Миттеран сказал: «Нельзя перейти от старого порядка к новому порядку без определенного беспорядка». |
| The success of this conference will enable Somalia to move from relief to rehabilitation and reconstruction of the country. | Успех этой конференции позволит Сомали перейти от получения чрезвычайной помощи к восстановлению и перестройке страны. |
| We must move from the policy of containment to the policy of active struggle against international terrorism. | Необходимо перейти от политики сдерживания к политике активной борьбы с международным терроризмом. |
| The time had come to move from concepts to execution and evaluation of progress made. | Пришло время перейти от концепций к фактическому осуществлению и оценке достигнутого прогресса. |
| Ms. Chanet said that the principle of proportionality should first be distinguished, then the text should move to authorized restrictions. | Г-жа Шане говорит, что в первую очередь необходимо выделить принцип соразмерности, а затем перейти к разрешенным ограничениям. |
| In particular, a move from purely descriptive approach towards the use of more sophisticated techniques of analysis was deemed desirable. | В частности, было сочтено целесообразным перейти от чисто описательного подхода к использованию более сложных методов анализа. |
| An essential question is when and how to move from pilot projects to integrated eco-management in relation to urban planning. | Главный вопрос состоит в том, когда и каким образом перейти от экспериментальных проектов к интегрированному экологическому менеджменту при городском планировании. |
| It is a long, multi-phase process in which one cannot skip one phase and move to the next. | Это длительный и многоэтапный процесс, причем никто не может миновать какой-либо этап и сразу же перейти к другому. |
| Secondly, we must now move from the rhetoric of prevention to the full implementation stage. | Во-вторых, сейчас мы должны перейти от риторики предотвращения к этапу полного осуществления. |
| In the third millennium, we need to move to real implementation and efforts to establish human settlements adapted to modern needs. | В третьем тысячелетии мы должны перейти к конкретным действиям и усилиям по созданию населенных пунктов, отвечающих современным требованиям. |