And what I mean by that is that we can move from mindless consumption to mindful consumption. |
Я имею в виду то, что можно перейти от бездумного потребления к обдуманному потреблению. |
Each root can move to another root, however, so transformation determines a permutation of the n roots among themselves. |
Однако корень этого многочлена может перейти в другой его корень, поэтому преобразование определяет перестановку n корней между собой. |
Do not copy or move this folder, skip to the next item instead |
Не копировать или перемещать указанную папку, перейти к следующему объекту |
Very smart of her, making a move to the private sector, I'll tell you. |
С её стороны было очень разумным шагом перейти в частный сектор, скажу я вам. |
We know that we have to move from our fossil dependence very quickly into a low-carbon economy in record time. |
Мы знаем, что нам нужно быстро уйти от зависимости от ископаемого топлива и в рекордные сроки перейти на экономику с минимумом углерода. |
In my opinion, she's ready to move onto the next phase of rehabilitation with ongoing supervision, as outlined in the outpatient order of conditions. |
На мой взгляд, она готова, чтобы перейти на следующего этапа реконструкции с текущего надзора, как это указано в амбулаторном порядке условий. |
I would like to move to other, equally important, issues, among which are disarmament and the maintenance of international peace and security. |
Мне хотелось бы перейти к не менее важным вопросам, к которым относятся вопросы разоружения и поддержания международного мира и безопасности. |
And I'm thrilled that Darcy has consented to move across town, join our team and lead us into the 21st century. |
Я доволен, что Дорси согласилась перейти к нам, присоединиться к нашему коллективу и вести нас в 21 -й век. |
Ladies, if you could all move to the sofa. |
Девушки, если вы все могли бы перейти на диван |
So, it means to move from an elliptical orbit... To a parabolic orbit? |
Значит нужно перейти от эллиптической орбиты к параболической? |
I mean, not too many women can move from print into radio, but she goes it toe to toe with any of the boys. |
Я не имею в виду, что немногие женщины могут перейти из прессы на радио, но она не уступит любому парню. |
And what I mean by that is that we can move from mindless consumption to mindful consumption. |
Я имею в виду то, что можно перейти от бездумного потребления к обдуманному потреблению. |
Or move to the left wing? |
Может, мне перейти на левьый фланг? |
Me, I'm looking to leave desserts and move into entrees. |
Что касается меня, то я хочу перейти с десертов на закуски. |
We, the Nordic countries, believe that the time has come to move to the next phase of our work, to enter into a process of actual negotiations. |
Мы в странах Северной Европы считаем, что пришло время перейти к следующему этапу нашей работы - приступить к процессу фактических переговоров. |
My Government is of the firm belief that the process of introspection and deliberation should move constructively to a process of committed implementation and action. |
Мое правительство твердо убеждено в том, что процесс самоанализа и прений должен конструктивным образом перейти к процессу целеустремленного выполнения решений и действий. |
If not, may we move to cluster 4. |
Если замечаний нет, можем ли мы перейти к группе 4? |
And once we have ensured transparency, we should move to enhanced consultations on the basis of the data and information then available. |
И как только мы добьемся транспарентности, мы должны перейти к более активным консультациям на основе данных и информации, которыми мы будем к тому времени располагать. |
In June 1993, a national referendum was held to decide whether the country should move to a multi-party system. |
В июне 1993 года был созван национальный референдум по вопросу о том, следует ли стране перейти к многопартийной системе. |
To the contrary, the aim was to move from that kind of general debate into a more lively exchange of views. |
Наоборот, цель состояла в том, чтобы перейти от такого рода общих прений к более живому обмену мнениями. |
Studies and surveys have identified the problems of children, strengthened national research capacity and enabled authorities to move rapidly from analysis to action. |
Исследования и обзоры выявили проблемы детей, усилили национальный исследовательский потенциал и позволили властям в оперативном порядке перейти от анализа к практическим действиям. |
We should now move from the stage of general statements to a new stage of serious negotiations and open-mindedness in order for the Working Group to achieve tangible progress. |
Теперь необходимо перейти от этапа заявлений общего характера к новому этапу серьезных переговоров и открытости в интересах достижения Рабочей группой ощутимого прогресса. |
In speaking thus of procedural matters, we are assuming that the work will now move beyond the deliberative stage to a serious negotiating stage. |
Касаясь тем самым вопросов процедуры, мы предполагаем, что наша работа должна миновать сейчас стадию обсуждений и перейти к стадии серьезных переговоров. |
All so he could move out of the Children's Division to better work |
И благодаря этому перейти из детского подразделения на более ответственную работу. |
It is therefore no longer enough to state our readiness to step up our efforts; we must now move, in solidarity, to action. |
Поэтому уже недостаточно заявлять о нашей готовности активизировать наши усилия; мы должны сейчас все вместе перейти к делу. |