| And what I mean by that is that we can move from mindless consumption to mindful consumption. | Я имею в виду то, что можно перейти от бездумного потребления к обдуманному потреблению. |
| Each root can move to another root, however, so transformation determines a permutation of the n roots among themselves. | Однако корень этого многочлена может перейти в другой его корень, поэтому преобразование определяет перестановку n корней между собой. |
| Do not copy or move this folder, skip to the next item instead | Не копировать или перемещать указанную папку, перейти к следующему объекту |
| Very smart of her, making a move to the private sector, I'll tell you. | С её стороны было очень разумным шагом перейти в частный сектор, скажу я вам. |
| We know that we have to move from our fossil dependence very quickly into a low-carbon economy in record time. | Мы знаем, что нам нужно быстро уйти от зависимости от ископаемого топлива и в рекордные сроки перейти на экономику с минимумом углерода. |
| In my opinion, she's ready to move onto the next phase of rehabilitation with ongoing supervision, as outlined in the outpatient order of conditions. | На мой взгляд, она готова, чтобы перейти на следующего этапа реконструкции с текущего надзора, как это указано в амбулаторном порядке условий. |
| I would like to move to other, equally important, issues, among which are disarmament and the maintenance of international peace and security. | Мне хотелось бы перейти к не менее важным вопросам, к которым относятся вопросы разоружения и поддержания международного мира и безопасности. |
| And I'm thrilled that Darcy has consented to move across town, join our team and lead us into the 21st century. | Я доволен, что Дорси согласилась перейти к нам, присоединиться к нашему коллективу и вести нас в 21 -й век. |
| Ladies, if you could all move to the sofa. | Девушки, если вы все могли бы перейти на диван |
| So, it means to move from an elliptical orbit... To a parabolic orbit? | Значит нужно перейти от эллиптической орбиты к параболической? |
| I mean, not too many women can move from print into radio, but she goes it toe to toe with any of the boys. | Я не имею в виду, что немногие женщины могут перейти из прессы на радио, но она не уступит любому парню. |
| And what I mean by that is that we can move from mindless consumption to mindful consumption. | Я имею в виду то, что можно перейти от бездумного потребления к обдуманному потреблению. |
| Or move to the left wing? | Может, мне перейти на левьый фланг? |
| Me, I'm looking to leave desserts and move into entrees. | Что касается меня, то я хочу перейти с десертов на закуски. |
| We, the Nordic countries, believe that the time has come to move to the next phase of our work, to enter into a process of actual negotiations. | Мы в странах Северной Европы считаем, что пришло время перейти к следующему этапу нашей работы - приступить к процессу фактических переговоров. |
| My Government is of the firm belief that the process of introspection and deliberation should move constructively to a process of committed implementation and action. | Мое правительство твердо убеждено в том, что процесс самоанализа и прений должен конструктивным образом перейти к процессу целеустремленного выполнения решений и действий. |
| If not, may we move to cluster 4. | Если замечаний нет, можем ли мы перейти к группе 4? |
| And once we have ensured transparency, we should move to enhanced consultations on the basis of the data and information then available. | И как только мы добьемся транспарентности, мы должны перейти к более активным консультациям на основе данных и информации, которыми мы будем к тому времени располагать. |
| In June 1993, a national referendum was held to decide whether the country should move to a multi-party system. | В июне 1993 года был созван национальный референдум по вопросу о том, следует ли стране перейти к многопартийной системе. |
| To the contrary, the aim was to move from that kind of general debate into a more lively exchange of views. | Наоборот, цель состояла в том, чтобы перейти от такого рода общих прений к более живому обмену мнениями. |
| Studies and surveys have identified the problems of children, strengthened national research capacity and enabled authorities to move rapidly from analysis to action. | Исследования и обзоры выявили проблемы детей, усилили национальный исследовательский потенциал и позволили властям в оперативном порядке перейти от анализа к практическим действиям. |
| We should now move from the stage of general statements to a new stage of serious negotiations and open-mindedness in order for the Working Group to achieve tangible progress. | Теперь необходимо перейти от этапа заявлений общего характера к новому этапу серьезных переговоров и открытости в интересах достижения Рабочей группой ощутимого прогресса. |
| In speaking thus of procedural matters, we are assuming that the work will now move beyond the deliberative stage to a serious negotiating stage. | Касаясь тем самым вопросов процедуры, мы предполагаем, что наша работа должна миновать сейчас стадию обсуждений и перейти к стадии серьезных переговоров. |
| All so he could move out of the Children's Division to better work | И благодаря этому перейти из детского подразделения на более ответственную работу. |
| It is therefore no longer enough to state our readiness to step up our efforts; we must now move, in solidarity, to action. | Поэтому уже недостаточно заявлять о нашей готовности активизировать наши усилия; мы должны сейчас все вместе перейти к делу. |