Английский - русский
Перевод слова Move
Вариант перевода Перейти

Примеры в контексте "Move - Перейти"

Примеры: Move - Перейти
A tripartite agreement between the Government of Burundi, the United Republic of Tanzania and UNHCR signed on 21 March 2006 concluded, inter alia, that the time had come to move progressively from facilitation to the promotion of voluntary repatriation. В трехстороннем соглашении, которое 21 марта 2006 года было подписано между правительством Бурунди, Объединенной Республикой Танзания и УВКБ, говорилось, в частности, о том, что настало время постепенно перейти от мероприятий по содействию репатриации к мероприятиям по пропаганде добровольной репатриации.
He said that now was the time to move the discussion on the responsibility to protect from definition to implementation and that engagement from all actors at all levels is a fundamental element. По его мнению, в обсуждении концепции обязанности защищать настало время перейти от определения к осуществлению, одним из главных условий которого является участие всех сторон на всех уровнях.
That is to say that, as also suggested elsewhere in the report, it is important to be able to count not only on a conceptual framework but also on an instrument that allows us to move from rhetoric to action. То есть, как отмечается в других частях доклада, важно иметь возможность рассчитывать не только на концептуальную рамочную программу, но и на инструмент, который позволяет нам перейти от слов к действиям.
The international community must move from words to action, in the sensible and prudent way outlined in the Secretary-General's report, reconciling, as I have said, the morality of legitimacy with international legality. Международное сообщество должно перейти от слов к делу, разумным и осторожным образом, как предлагается в докладе Генерального секретаря, примиряя, как я сказал, мораль и законность с международным правом.
It encouraged Governments, to the extent feasible, to move towards contributing to the Environment Fund in preference to contributing to earmarked trust funds, with a view to enhancing the role of the Governing Council in determining the programme of work and priorities of UNEP. В нем также содержится обращенный к правительствам призыв, насколько это практически возможно, перейти к такой практике выплаты взносов, когда предпочтение отдается не специализированным целевым фондам, а Фонду окружающей среды, что позволит усилить роль Совета управляющих при определении программы работы и приоритетов ЮНЕП.
She underlined the importance of maintaining the consensus reached at the previous session of the Working Group as a demonstration of the political will of Member States to move the right to development from the realm of rhetoric to real practice. Она подчеркнула то, как важно сохранить достигнутый на предыдущей сессии Рабочей группы консенсус в качестве проявления политической воли государств-членов перейти от риторики к практическому осуществлению права на развитие.
Decentralized over three locations, the course enabled the about 30 female participants to address the notion of gender, move from theory to actual situations and to benefit from an analysis of their strong points and their weak points during the actual situations. Занятия проходили в трех группах, и участвовавшие в них 30 женщин смогли познакомиться с понятием гендерного фактора, перейти от теории к практике по изучаемым проблемам и, наконец, извлечь пользу из анализа своих слабых и сильных сторон применительно к ситуации.
In addition to the new staff to be deployed in peace operations, all current staff moving to another mission or seeking promotion or a lateral move within the current mission will need to be selected through a competitive process and reviewed by a central review board. В дополнение к развертыванию новых сотрудников в рамках миротворческих операций все нынешние сотрудники, переходящие в другие миссии или желающие получить продвижение по службе или перейти в другое подразделение в рамках своей миссии, должны будут пройти конкурсный отбор с рассмотрением их дел соответствующим центральным контрольным органом.
I have begun discussions with some of our partners to move quickly to a thorough evaluation of new needs created by the damage to our infrastructure with a view to developing a comprehensive reconstruction plan, which will serve as the conductor for cooperation efforts with our country. Я уже начал дискуссии с некоторыми нашими партнерами для того, чтобы быстро перейти к проведению серьезной оценки новых потребностей, возникших в результате причиненного нашей инфраструктуре ущерба, в целях разработки всеобъемлющего плана реконструкции, который станет каналом для развития сотрудничества с нашей страной.
Another primary conclusion in the evaluation is that there is a need for inter-ministerial collaboration to move away from the project phase towards actual implementation and embedding in the ministries, just as there is a need for increased ownership among management. По итогам оценки был сделан еще один важный вывод: необходимо налаживать межучрежденческое сотрудничество, для того чтобы от проектной стадии перейти к реальному осуществлению проекта и закреплению полученных результатов на уровне министерств, а также необходимо усиливать заинтересованное участие руководства.
As boys sometimes dropped out of their secondary school education to go to work or to move to vocational schools, there were more female than male students at the higher levels of education. Поскольку юноши иногда перестают посещать среднюю школу для того, чтобы пойти работать или перейти в профессионально-технические училища, число учащихся девочек на более высоких ступенях образования превышает число учащихся юношей.
The Parties are now ready to move from preparing these programmes to actually implementing them, keeping in mind constraints on resources that were highlighted in the comprehensive report of the first session of the CRIC. В настоящее время Стороны Конвенции готовы перейти от подготовки этих программ к их практической реализации, принимая во внимание ограниченность ресурсов, на которую было обращено внимание во всеобъемлющем докладе о работе первой сессии КРОК.
Would you move to the back of the room, please? Вы не могли бы перейти в конец зала?
The bridging documents are intended to provide guidance on how to move from the system to which the bridging document refers to the UNFC-2009, which is of particular importance in the areas where UNFC-2009 has greater granularity. Такие промежуточные документы содержат указания на то, как перейти от системы, к которой привязан данный документ, к РКООН-2009, что особенно важно для тех областей, где РКООН-2009 имеет более высокую степень детализации.
In discussions with Government officials, the Independent Expert pointed out the need for the Government to move from merely initiating human rights policies to a results-oriented approach of ensuring the practical realization of adopted human rights policies across the relevant institutions in the country. Во время бесед с правительственными чиновниками Независимый эксперт отметил, что правительству необходимо перейти от практики инициирования политики в области прав человека к ориентированному на конкретные результаты подходу для обеспечения практической реализации утвержденной политики в области прав человека во всех соответствующих учреждениях страны.
Common themes that emerge are the changing census methodologies (a number of countries plan to move to a combined or register based census from a traditional there census) and the increased use of technologies. В числе ключевых тем можно отметить изменение методологий переписи (ряд стран планируют перейти от традиционной переписи к комбинированной переписи или переписи на основе регистров) и более активное использование технологий.
Call for countries to move away from, 'out of pocket' expenditure' towards a greater share of government expenditure of health through tax revenue and through social insurance. призывают все страны перейти от "оплаты наличными" услуг здравоохранения к увеличению доли государственных расходов за счет налоговых поступлений и социального страхования;
Ambassador Claude Wild (Head of Human Security Division, Federal Department of Foreign Affairs, Switzerland) proposed a move from the notion of business having a right to operate in conflict zones, to the notion of having the privilege to operate in the area. Посол Клод Вильд (начальник Отдела гуманитарной безопасности Федерального департамента иностранных дел, Швейцария) предложил перейти от концепции, согласно которой предприятия имеют право осуществлять свою деятельность в зонах конфликта, к концепции, устанавливающей особое право на деятельность в таких районах.
The rebels will exchange their Hutu prisoners, and you people, all of you, will be able to move behind the rebel lines where it's safe, Они отпустят заключённых хуту, а взамен вы, все вы, сможете перейти за линию фронта, в безопасное место.
And I've learned that the only way I can move... to the next level of my awakening... is if we all can somehow... get past... the incident. И я поняла, что единственный способ перейти на следующий уровень жизни, это исправить случившееся во время
146.108. Finalize the review of the mandatory nature of the death penalty, maintain a moratorium and ultimately move to abolish the death penalty (Australia); 146.108 завершить рассмотрение обязательного характера смертной казни, поддерживать мораторий на смертную казнь и в конечном итоге перейти к ее отмене (Австралия);
The Act replaced the Price Control Act, which was repealed, but the previous price control provisions were incorporated into the new law, which was intended to be a transitional measure to allow Kenya to move from a price control regime to a competitive market economy. Этот Закон заменил Закон о контроле за ценами, который был отменен, но в новое законодательство были включены прежние положения о контроле за ценами, что, по замыслу, представляло собой переходную меру, дававшую Кении возможность перейти от режима контроля за ценами к конкурентной рыночной экономике.
The Union has, in the past, conveyed to the Lebanese authorities its support for the continuation of this moratorium and its belief that the Lebanese authorities should build on the moratorium and move towards the abolition of the death penalty. В прошлом Союз высказывал ливанским властям свою поддержку сохранения этого моратория и свою веру в то, что ливанским властям следует, опираясь на мораторий, перейти к отмене смертной казни.
In the areas that suffered from extended cuts we have to move to an economy based on the sustainable use of other forest products (medical herbs, fruit, mushrooms, charcoal, etc.); в зонах, пострадавших от чрезмерных вырубок, нам придется перейти к экономике, основанной на устойчивом использовании другой продукции лесов (лечебных трав, плодов, грибов, древесного угля и т.д.);
The Special Rapporteur calls on Governments to move away from paternalistic approaches that seek to "protect" innocent women to more holistic approaches that seek to protect and promote the human rights of all women, including their civil, political, economic and social rights. Специальный докладчик призывает правительства перейти от патриархальных позиций, предполагающих "защиту" невинных женщин, к более комплексным подходам, которые позволяли бы защищать и поощрять права всех женщин, в том числе их гражданские, политические, экономические и социальные права.