| Nepal is willing to do its part to move beyond mere supportive sentiments. | Непал готов перейти от слов поддержки к конкретным делам и внести свой практический вклад. |
| This year, the international community must move decisively from pledges to action in the effort to reduce poverty. | В этом году международное сообщество должно решительно перейти от обещаний к действиям в своих усилиях по сокращению бедности. |
| We hope that the Conference can move swiftly into substantive work this year. | Мы надеемся, что Конференция сможет быстро перейти к предметной работе в этом году. |
| After a possible initial period of conceptual debate, the Committee should move promptly to genuine negotiations. | После возможного первоначального периода концептуальной полемики Комитет должен будет быстро перейти к истинным переговорам. |
| The key CCS technologies have already been developed; it is time to move from engineering blueprints to real demonstration power plants. | Ключевые CCS-технологии уже разработаны; настало время перейти от инженерных чертежей к реальным демонстрационным установкам на электростанциях. |
| With the right international support, Sudan could move decisively towards peace and democracy in the coming months. | При соответствующей международной поддержке Судан может решительно перейти к миру и демократии в ближайшие месяцы. |
| It was now necessary to move to more concrete objectives and measures. | Настало время перейти к более конкретным целям и мерам. |
| Our delegations also agreed with the wish of other delegations that the Secretary-General should provide additional justification for his recommendation to move to results-based budgeting. | Наша делегация также согласна с пожеланием других делегаций в отношении того, чтобы Генеральный секретарь представил дополнительные обоснования своей рекомендации перейти к составлению бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
| It was always clear that the Committee would then wish to move as rapidly as possible to examining the report in question. | Всегда было ясно, что после этого Комитет пожелает как можно быстрее перейти к рассмотрению данного доклада. |
| In view of the absence of agreement, the Chairman-Rapporteur proposed to move to the consideration of other articles. | Ввиду отсутствия согласия Председатель-Докладчик предложил перейти к рассмотрению других статей. |
| The need to move from words to action is urgent. | Как никогда более настоятельной представляется необходимость перейти от слов к делу. |
| It is intended to move to the new classification as of 1999. | Предполагается перейти на вышеупомянутую классификацию с 1999 года. |
| It is imperative to move from hatred to dialogue and from confrontation to peace. | Настоятельно необходимо перейти от ненависти к диалогу и от конфронтации к миру. |
| In the absence of financial implications there was nothing for the Committee to discuss and it should therefore move to informal discussions or suspend its meeting. | В отсутствие финансовых последствий Комитету нечего обсуждать, поэтому он должен перейти к неофициальному обсуждению или прервать свое заседание. |
| It is time we move away from mere symptomatic treatment to more basic and structural issues. | Настало время перейти от лечения лишь симптомов болезни к рассмотрению основополагающих и структурных вопросов. |
| As the Council itself has recognized, this is the time to move from words to action. | Как отмечали члены Совета, настало время перейти от слов к делу. |
| The discussions today have further stimulated our desire to move from seminar to negotiating mode. | Сегодняшние дискуссии еще больше стимулируют наше желание перейти из режима семинара в режим переговоров. |
| A gender perspective will enable nation States to move away from a narrow military view of security to a universal notion of human security. | Гендерная перспектива позволит национальным государствам перейти от узкого военного воззрения на безопасность к универсальной концепции человеческой безопасности. |
| We should use the next days to explore vigorously existing common ground and then move quickly into a formal process of negotiations. | Мы должны использовать ближайшие дни для активного изучения существующих общих позиций и затем оперативно перейти к официальному процессу переговоров. |
| I hope that the CD can move quickly to adopt the proposal to establish an FMCT ad hoc committee made by Austria on 3 February. | Надеюсь, что КР сможет оперативно перейти к принятию предложения об учреждении специального комитета по ДЗПРМ, внесенного Австрией З февраля. |
| The programme manager was asked to move to a biennial reporting basis in parallel with the budget approval process. | Руководителю программ предложено перейти к представлению докладов на двухгодичной основе параллельно с процессом утверждения бюджета. |
| In other words, we must move from the general framework of cooperation to its practical application through the consideration of specific cases. | Иными словами, мы должны перейти от создания общих рамок сотрудничества к его практическому осуществлению посредством рассмотрения конкретных случаев. |
| During the assessment, the consultant recommended a move to an enterprise resource planning strategy. | В ходе оценки консультант рекомендовал перейти к стратегии корпоративного планирования ресурсов. |
| Regrettably, UNCHR remains constantly underfunded and has been obliged to move to a resource-based budget. | К сожалению, УВКБ испытывает постоянную нехватку финансовых средств и вынуждена перейти к бюджету с опорой на ресурсы. |
| They must move decisively to confront terror and violence, as demanded in resolutions 1397 and 1402. | Они должны решительно перейти к противодействию террору и насилию, как того требуют резолюции 1397 и 1402. Осуждения террора, сопровождающегося предупреждениями, явно недостаточно. |