Nepal is willing to do its part to move beyond mere supportive sentiments. |
Непал готов перейти от слов поддержки к конкретным делам и внести свой практический вклад. |
This year, the international community must move decisively from pledges to action in the effort to reduce poverty. |
В этом году международное сообщество должно решительно перейти от обещаний к действиям в своих усилиях по сокращению бедности. |
We hope that the Conference can move swiftly into substantive work this year. |
Мы надеемся, что Конференция сможет быстро перейти к предметной работе в этом году. |
After a possible initial period of conceptual debate, the Committee should move promptly to genuine negotiations. |
После возможного первоначального периода концептуальной полемики Комитет должен будет быстро перейти к истинным переговорам. |
The key CCS technologies have already been developed; it is time to move from engineering blueprints to real demonstration power plants. |
Ключевые CCS-технологии уже разработаны; настало время перейти от инженерных чертежей к реальным демонстрационным установкам на электростанциях. |
With the right international support, Sudan could move decisively towards peace and democracy in the coming months. |
При соответствующей международной поддержке Судан может решительно перейти к миру и демократии в ближайшие месяцы. |
It was now necessary to move to more concrete objectives and measures. |
Настало время перейти к более конкретным целям и мерам. |
Our delegations also agreed with the wish of other delegations that the Secretary-General should provide additional justification for his recommendation to move to results-based budgeting. |
Наша делегация также согласна с пожеланием других делегаций в отношении того, чтобы Генеральный секретарь представил дополнительные обоснования своей рекомендации перейти к составлению бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
It was always clear that the Committee would then wish to move as rapidly as possible to examining the report in question. |
Всегда было ясно, что после этого Комитет пожелает как можно быстрее перейти к рассмотрению данного доклада. |
In view of the absence of agreement, the Chairman-Rapporteur proposed to move to the consideration of other articles. |
Ввиду отсутствия согласия Председатель-Докладчик предложил перейти к рассмотрению других статей. |
The need to move from words to action is urgent. |
Как никогда более настоятельной представляется необходимость перейти от слов к делу. |
It is intended to move to the new classification as of 1999. |
Предполагается перейти на вышеупомянутую классификацию с 1999 года. |
It is imperative to move from hatred to dialogue and from confrontation to peace. |
Настоятельно необходимо перейти от ненависти к диалогу и от конфронтации к миру. |
In the absence of financial implications there was nothing for the Committee to discuss and it should therefore move to informal discussions or suspend its meeting. |
В отсутствие финансовых последствий Комитету нечего обсуждать, поэтому он должен перейти к неофициальному обсуждению или прервать свое заседание. |
It is time we move away from mere symptomatic treatment to more basic and structural issues. |
Настало время перейти от лечения лишь симптомов болезни к рассмотрению основополагающих и структурных вопросов. |
As the Council itself has recognized, this is the time to move from words to action. |
Как отмечали члены Совета, настало время перейти от слов к делу. |
The discussions today have further stimulated our desire to move from seminar to negotiating mode. |
Сегодняшние дискуссии еще больше стимулируют наше желание перейти из режима семинара в режим переговоров. |
A gender perspective will enable nation States to move away from a narrow military view of security to a universal notion of human security. |
Гендерная перспектива позволит национальным государствам перейти от узкого военного воззрения на безопасность к универсальной концепции человеческой безопасности. |
We should use the next days to explore vigorously existing common ground and then move quickly into a formal process of negotiations. |
Мы должны использовать ближайшие дни для активного изучения существующих общих позиций и затем оперативно перейти к официальному процессу переговоров. |
I hope that the CD can move quickly to adopt the proposal to establish an FMCT ad hoc committee made by Austria on 3 February. |
Надеюсь, что КР сможет оперативно перейти к принятию предложения об учреждении специального комитета по ДЗПРМ, внесенного Австрией З февраля. |
The programme manager was asked to move to a biennial reporting basis in parallel with the budget approval process. |
Руководителю программ предложено перейти к представлению докладов на двухгодичной основе параллельно с процессом утверждения бюджета. |
In other words, we must move from the general framework of cooperation to its practical application through the consideration of specific cases. |
Иными словами, мы должны перейти от создания общих рамок сотрудничества к его практическому осуществлению посредством рассмотрения конкретных случаев. |
During the assessment, the consultant recommended a move to an enterprise resource planning strategy. |
В ходе оценки консультант рекомендовал перейти к стратегии корпоративного планирования ресурсов. |
Regrettably, UNCHR remains constantly underfunded and has been obliged to move to a resource-based budget. |
К сожалению, УВКБ испытывает постоянную нехватку финансовых средств и вынуждена перейти к бюджету с опорой на ресурсы. |
They must move decisively to confront terror and violence, as demanded in resolutions 1397 and 1402. |
Они должны решительно перейти к противодействию террору и насилию, как того требуют резолюции 1397 и 1402. Осуждения террора, сопровождающегося предупреждениями, явно недостаточно. |