Английский - русский
Перевод слова Move
Вариант перевода Перейти

Примеры в контексте "Move - Перейти"

Примеры: Move - Перейти
This will involve the participation of the individual and the family, who need to move from being passive to actively changing their behaviour and beliefs in the context of the combat against HIV/AIDS. Это подразумевает участие и самого носителя и его семьи, которые должны от бездействия перейти к активным действиям по изменению своего поведения и своих представлений в свете борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Under the terms of the Oslo Accords, the international community supported a process that involved step-by-step actions to build confidence and establish a basis from which to move towards resolution of all final status issues. В соответствии с Ословскими соглашениями международное сообщество оказывало поддержку процессу, который предусматривал постепенные шаги к укреплению доверия и созданию основы, опираясь на которую надлежало перейти к урегулированию всех вопросов об окончательном статусе.
Pointing out that other resources funding was no longer marginal for UNICEF, he called for a need to move towards full cost recovery as a long-term goal. Указав на то, что финансирование по линии прочих ресурсов перестало играть для ЮНИСЕФ второстепенную роль, представитель этой делегации заявил о необходимости перейти в конечном итоге к полному возмещению издержек.
The United Nations police will have a short-term role in front-line policing, but we hope they will be able to move quickly to working with the National Police Force of Timor-Leste, aiding in its reform and recovery. Полицейскому контингенту Организации Объединенных Наций отводится краткосрочная роль в поддержании порядка на передовых позициях, но мы надеемся, что он сможет оперативно перейти к сотрудничеству с Национальной полицией Тимора-Лешти и принять участие в осуществлении реформы и мер в целях восстановления.
The work of the Commission should move from the general consideration of themes to a more detailed analysis of progress (or lack thereof) in the achievement of the agreed goals and tasks. В своей деятельности Комиссия по устойчивому развитию должна перейти от общего рассмотрения тем к более предметному анализу прогресса (или отсутствия такового) в деле достижения согласованных целей и выполнения задач.
He underscored that UNDP would largely play a coordination and catalytic role, emphasizing the need to find innovative ways in which to move from rhetoric to real development. Он подчеркнул, что ПРООН будет играть преимущественно координирующую и стимулирующую роль, и сделал акцент на необходимости поиска новых путей, которые позволят перейти от риторики к реальному развитию.
He therefore welcomed the Secretary-General's proposals to promote mobility within the Secretariat and in particular to move from a voluntary to a managed approach to staff mobility. По этой причине он приветствует предложения Генерального секретаря, призванные повысить мобильность в рамках Секретариата и, в частности, перейти от добровольного подхода к мобильности к регулируемым назначениям.
It is high time that we move from discourse to action with respect to ownership, in accordance with the spirit of the Paris Declaration on Aid Effectiveness. Настало время перейти от рассуждений к действиям в том, что касается ответственности за развитие, в соответствии с духом Парижской декларации по эффективности помощи.
While this progress is significant, the region needs to advance from increasing public awareness to promoting public participation so as to move from passive to more active engagement in the sustainable development process. Хотя это и является значительным достижением, региону необходимо перейти от повышения уровня информированности населения к пропаганде активного участия, то есть сделать шаг от пассивного к более активному участию общественности в процессе устойчивого развития.
Following the Council's recommendations last December, the United Kingdom welcomes the development and use of new analytical tools which allow States and the Committee to move away from the never-ending reporting cycle and shift to a tailored dialogue. В соответствии с рекомендациями Совета, высказанными в декабре прошлого года, Соединенное Королевство приветствует разработку и использование новых аналитических средств, которые позволят государствам и самому Комитету отойти от нескончаемого цикла предоставления отчетов и перейти к укреплению диалога.
The Commission should also move fairly soon to the specific rules, which might provide a more fruitful starting point for the discussion on the legal effects of unilateral acts than the general rules. Комиссии следует также достаточно быстро перейти к конкретным правилам, которые могут послужить более плодотворной отправной точкой для обсуждения правовых последствий односторонних актов, нежели общие правила.
According to the same view, this would allow a move away from a "progress report" approach to an "action oriented" approach. В соответствии с тем же предложением это позволило бы более активно перейти от подхода на основе "доклада о ходе работы" к подходу, ориентированному "на конкретные действия".
We share the idea, mentioned here on several occasions, regarding the need to move from a simple policy of consultation to a much clearer regulation of operational activities between us. Мы поддерживаем уже неоднократно звучавшую здесь мысль о необходимости перейти от простой практики консультаций к более четкому согласованию между нами оперативных мероприятий.
If the Security Council has been actively seized of the situation in the Great Lakes region for several years, 2006 should be the year in which we can expect to see increased determination to move from dialogue to action. Хотя Совет Безопасности активно занимается ситуацией в районе Великих озер вот уже несколько лет, 2006 год должен стать годом, в течение которого мы можем надеяться на то, чтобы стать свидетелями усиления решимости перейти от диалога к действиям.
They must move from oration to action, shoulder their responsibilities and not attempt to delay the fulfilment of the commitments that have been made. Они должны перейти от слов к делу, должны сдержать данные обещания, а не пытаться затягивать выполнение взятых ими на себя обязательств.
The Oil Platforms case represents a bold application by the ICJ of article 31 (3) (c) in order to move from a technical treaty provision to what it saw as the real heart of the matter - the use of force. Дело О нефтяных платформах представляет собой пример смелого применения МС статьи 31 3) с), позволившего перейти от технического договорного положения к тому, что, по его мнению, являлось реальной сутью проблемы - вопросу о применении силы.
It is one thing to agree to a ceasefire, and quite another to move from there to a point at which societies can resolve conflicts through inclusive governance without reverting to armed combat. Одно дело - договориться о прекращении огня, и совсем другое - перейти от такой договоренности к состоянию, в котором общества смогут разрешать свои разногласия посредством комплексного управления, не прибегая при этом к вооруженной борьбе.
It is now time for Africans to reap the fruits of their efforts and move from a still fragile state to more solid foundations so that they may have a more certain future. Пришло время для африканцев собирать плоды собственных усилий и перейти от все еще неустойчивого положения к тому, чтобы заложить более надежные основы, и тогда они смогут более уверенно смотреть в будущее.
How do we move successfully from one phase of a peace operation, which is peacekeeping, to the next, which is post-conflict peace-building, thereby ensuring a long-term perspective? Как успешно перейти од одного этапа мирной операции по поддержанию мира к следующему - постконфликтному миростроительству, тем самым обеспечив долгосрочную перспективу?
While appreciating the efforts and sympathetic views of some creditor and donor countries, the Group of 77 believed that it was time to move beyond palliatives and to find a definitive solution. Полностью признавая усилия, предпринимаемые некоторыми странами-кредиторами и странами-донорами и проявляемое ими понимание, страны Группы 77 выражают мнение о том, что пришло время перейти от полумер к поиску окончательного решения.
The international community must now move from rhetoric to implementation, wisely prioritize, and ensure that the people it intended to help were kept at the forefront. В настоящее время международное сообщество должно перейти от слов к делу, разумно определив приоритеты и обеспечив в первую очередь учет интересов тех людей, которым необходима помощь.
She hoped that the Special Rapporteur's report would provide Mexico with suggestions as to how to move from a discussion of the problem to the design of public policies to address it. Она надеется на то, что в результате подготовки Специальным докладчиком доклада Мексика получит предложения относительно того, как перейти от обсуждения данной проблемы к разработке государственной политики по ее решению.
"The challenge is to move from rhetoric to action, and action at an unprecedented intensity and scale. «задача состоит в том, чтобы перейти от слов к действиям, причем действиям беспрецедентной интенсивности и масштаба.
The efficacy that is called for in conjunction with national and international partners also applies to United Nations country teams, which must now move past coordination of programmes to actual joint efforts to realize mutually reinforcing development results. Эффективность деятельности, которая требуется от национальных и международных партнеров, требуется также и от страновых групп Организации Объединенных Наций, которые в настоящее время должны перейти от простой координации программ к осуществлению конкретных совместных усилий в целях достижения взаимодополняющих результатов в области развития.
If the Board agrees to move to a four-year financial framework, it is proposed that the current three-year "grace" period for first time NCCs is also extended to four years. Если Совет согласен перейти к четырехлетним рамкам финансирования, то предлагается нынешний трехлетний «льготный» период для стран, впервые отнесенных к чистым донорам, также продлить до четырех лет.