| I mean, you got to move from Repo to sales, that's like cutting your pay in half, man. | Перейти из Потрошителей в продажи, это ведь лишиться половины своих кровных. |
| You want to move into the big league, fine. | Если хочешь перейти в главную лигу, прекрасно! |
| I'm doing a favor for a friend, so we are going to skip the hunt and move immediately to the after party. | Я делаю одолжение другу Итак мы собираемся пропустить охоту и перейти сразу же к следующей партии. |
| You can use the (and) characters to move to the beginning of the previous and next sentence. | Вы можете использовать скобки - (и), чтобы перейти на начало предыдущего и следующего предложения. |
| Before we move to specifics, let's share a few thoughts on what we want to get. | Прежде чем перейти к конкретике, давайте определимся с нашей конечной целью. |
| In addition, the project will provide the Fund with the transparent move to a new banking set-up with no interruption to trading and financial activities. | Кроме того, данный проект позволит Фонду транспарентно перейти к использованию нового набора банковских услуг без прекращения своей торгово-финансовой деятельности. |
| Some are not seeking promotion, but want to move to posts where the work is more fulfilling. | Хотя некоторые из них и не претендуют на продвижение по службе, они хотели бы перейти на должности, где они могли бы лучше себя реализовать. |
| It is now necessary to move towards a synthesis that encompasses the majority positions in the five thematic areas around which the informal negotiations have centred. | Теперь необходимо перейти к обобщению позиций большинства по пяти тематическим областям, составляющим основу неофициальных переговоров. |
| We must find ways, he said, to move from dialogue to specific projects, to work towards common goals, most prominent among them being the Millennium Development Goals. | Мы должны найти пути, сказал он, чтобы перейти от диалога к конкретным проектам, работать ради одних и тех же целей, наиболее важными из которых являются цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия. |
| The draft report is not entirely satisfactory, but it should be carefully studied and supported by the Council so that we can move towards its application. | Нельзя сказать, что этот проект доклада нас полностью удовлетворяет, однако Совету следует его внимательно изучить и поддержать, с тем чтобы мы могли перейти к применению содержащихся в нем рекомендаций. |
| Legal systems needed to move from old-fashioned guardianship to systems in which persons with disabilities made decisions for themselves with the assistance of family and friends. | Правовым системам необходимо отказаться от устаревшего попечительства и перейти к такому порядку, при котором инвалиды сами принимали бы решения при содействии семьи и друзей. |
| These will provide recommendations for household fuels and technology use that will enable a move towards the Air Quality Guidelines. | Это поможет домашним хозяйствам перейти на такие виды топлива и технологии, использование которых позволит добиться прогресса в выполнении нормативов, установленных в Рекомендациях по качеству воздуха. |
| Therefore, we believe the people no longer meet the burden of proof, and we move to vacate the judgment. | Поэтому мы думаем, что обвинение не будет доказывать вину подсудимого и мы можем перейти к отмене приговора. |
| I move we clear the room, go into executive session, and vote on whether to retain or relieve Mr. Bohannon of his position. | Я предлагаю покинуть заседание и перейти к голосованию за то, сохранить мистера Бохэннона в должности или освободить от нее. |
| To progress to each stage (move from one table to another until you reach platinum) you must sponsor at least 2 positions into the Getawayclub. | Чтобы перейти на новый уровень (переместиться от одной таблице к другой, пока Вы не достигнете платиновой таблицы), Вам необходимо найти, по крайней мере, 2 человек для участия в Getawayclub. |
| The time has now come to move from words to deeds, even if the desired consensus is missing. | Теперь пришло время перейти от слов к делу, даже несмотря на отсутствие желанного консенсуса. |
| Over the longer term, it might also be possible to move towards more integrated programmes on the management of chemicals and wastes. | В более длительной перспективе, возможно, также удастся перейти на осуществление более комплексных программ по регулированию химических веществ и отходов. |
| As competitive pressures in the formal economy intensify, more firms have an incentive to move into the informal or "grey" economy. | По мере нарастания конкурентного давления в формальной экономике у все большего числа фирм появляется стимул перейти в неформальную или «теневую» экономику. |
| Effective protection against genocide required the international community to move from a culture of reaction to one of prevention; early warning systems were therefore vital. | Для обеспечения эффективной защиты от геноцида международное сообщество должно перейти от политики реагирования к политике предотвращения; в этой связи особое значение приобретают механизмы раннего предупреждения. |
| We urgently need to move from rhetoric to action, because the gap between the haves and the have-nots is widening dramatically instead of narrowing. | Мы должны перейти от слов к делу, поскольку разрыв между имущими и неимущими вместо того, чтобы сокращаться, продолжает стремительно увеличивается. |
| During 2005 the Special Committee had stressed the urgent need for the United Nations system to move into the implementation phase of self-determination and decolonization. | В течение 2005 года Специальный комитет подчеркивал настоятельную необходимость для системы Организации Объединенных Наций перейти к этапу реализации процесса самоопределения и деколонизации. |
| We are confident that, in keeping with the title of the Advisory Panel's report, we will be able to move from rhetoric to action. | Мы уверены, что согласно названию доклада Консультативной группы мы сможет перейти от слов к действиям. |
| The ability of the Board to engender high-level collaboration will depend on its ability to move from process and planning to action and oversight. | Способность Совета обеспечить высокий уровень сотрудничества будет зависеть от его способности перейти от разработки и планирования к практическим действиям и надзору. |
| The tool was internally named "Galaxy" and its main focus was to move from a paper-based to a web-based electronic system. | В самом Департаменте эта система называлась «Гэлакси», и главная ее цель состояла в том, чтобы перейти от работы с бумажными документами к работе в электронном формате. |
| The Stockholm conference enabled us to coordinate international support and to move towards reconstruction under the aegis of the United Nations and the Lebanese Government. | Стокгольмская конференция позволила нам согласовать международную поддержку и перейти к работе по восстановлению под эгидой Организации Объединенных Наций и правительства Ливана. |