Английский - русский
Перевод слова Move
Вариант перевода Перейти

Примеры в контексте "Move - Перейти"

Примеры: Move - Перейти
The nuclear-weapon States should move away from rhetoric and begin to make concrete disarmament efforts. Обладающие ядерным оружием государства должны перейти от слов к конкретным делам в области разоружения.
In its resolution 55/236, the Assembly had welcomed decisions by a number of Member States to move voluntarily to higher levels. В своей резолюции 55/236 Ассамблея приветствовала решения ряда государств-членов добровольно перейти на более высокие уровни.
The Parties are now ready to move from preparing these programmes to actually implementing them. В настоящее время Стороны готовы перейти от этапа подготовки этих программ к их фактическому выполнению.
The humanitarian community remains focused on meeting acute emergency needs, while planning to move towards recovery and reconstruction in the coming months. Организации и учреждения, оказывающие гуманитарную помощь, по-прежнему уделяют особое внимание удовлетворению самых насущных потребностей населения и планируют в ближайшие месяцы перейти к восстановлению и реконструкции.
So we're recommending that he move back to the fourth grade for the rest of the year. И мы рекомендуем ему перейти обратно в 4-й класс до конца года.
Katrina, I want to move to a practical next step. Катрина, я хочу перейти к следующему шагу...
It fuelled the move out of the Stone Age into the Bronze Age. Она позволила человечеству перейти от каменного века к бронзовому.
We have to move to a defensive attack. Нам придется перейти к оборонительной атаке.
We have to move beyond these protests to some real political power. Нам нужно перейти от протестов к обретению реальной политической власти.
So I decided to move straight to my TV squats. Так что я решил перейти к приседаниям с телевизором.
The secret's to move from translation, to direct thought, to automatic response. Секрет в том, чтобы перейти от прямого перевода мысли к автоматическому ответу.
I think we should move to a vote. Пожалуй, пора перейти к голосованию.
Or he'll have to move to our fully assisted facility. Иначе ему придётся перейти в учреждение полной опеки.
And when that screw's out, I move to the next screw. И когда этот винтик вынут, перейти к следующему.
In this connection, the Preparatory Committee was able to adopt its agenda at its first meeting and to move expeditiously to its general debate and focused substantive deliberations. В этой связи Подготовительный комитет смог утвердить свою повестку дня на своем первом заседании и оперативно перейти к общим прениям и предметным обсуждениям по существу вопросов.
The evaluations also recommended that UN-Women move from managing partnerships by activities and outputs to partnerships based on long-term results frameworks to capture higher-level results. По результатам оценок структуре «ООН-женщины» было также рекомендовано в целях достижения более высоких результатов перейти от организации партнерских отношений по видам деятельности и мероприятий к созданию партнерств, в основе которых лежат долгосрочные ориентировочные результаты.
It was able to move from its original narrow focus on food prices to a broader understanding of the complexity of food and nutrition security. Если поначалу она рассматривала узкий круг вопросов цен на продовольствие, то впоследствии сумела перейти к более широкому анализу всей сложной проблемы безопасности в области продовольствия и питания.
Through the Committee of Permanent Representatives to UNEP, member States encouraged UNEP to move towards a budgeting methodology that would link resource requirements to the outputs of the programme of work. Государства-члены через Комитет постоянных представителей ЮНЕП призвали ЮНЕП перейти к использованию методологии составления бюджета, позволяющей установить взаимосвязь между потребностями в ресурсах и результатами программы работы.
United Nations good offices should move from the traditional role to more technical support of Afghan-led political processes and capacity-building of Afghan institutions. Подразделения Организации Объединенных Наций должны перейти от предоставления традиционных добрых услуг к оказанию более технической по своему характеру помощи в осуществлении афганских политических процессов и укреплении потенциала афганских учреждений.
However, while they accepted the proposal for remote access to internal audit reports on a no objection basis, Board members called for UNDP to move toward full public disclosure of internal audit reports as soon as possible and offered to facilitate this move through additional assistance. Вместе с тем, хотя члены Совета согласились с предложением относительно удаленного доступа к докладам о внутренней ревизии на основе процедуры отсутствия возражений, они призвали ПРООН в ближайшее время перейти к полному раскрытию информации о результатах внутренней ревизии и предложили дополнительную помощь для содействия осуществлению такой меры.
The discussion of civilian capacities should now move from the conceptual to the programmatic phase and details should be provided to the Member States in an intergovernmental forum. Теперь обсуждение гражданского потенциала должно перейти из концептуальной стадии в программную, и на одном из межправительственных форумов государствам-членам следует предоставить детальные сведения.
A clear formulation in the Staff Regulations of the organizations is needed in this regard so as to move from "de facto" to "de jure" application. Поэтому в Положения о персонале этих организаций необходимо включить четкую формулировку, чтобы перейти от применения де-факто к применению де-юре.
Background: At the second part of its first session, the ADP decided to move to a more focused mode of work during 2013. Справочная информация: На второй части своей первой сессии СДП постановила в ходе 2013 года перейти к более сфокусированному методу работы.
When defining ecosystem-based approaches for adaptation, participants pointed out the need to move away from a purely anthropogenic perspective to one that embraces both ecosystems and people. Определяя основанные на экосистемах подходы к адаптации, участники отметили необходимость перейти от чисто антропогенной концепции к концепции, которая охватывала бы как экосистемы, так и людей.
To move from intent to action, we will: Чтобы перейти от намерений к действиям, мы: