| It is clear to the Advisory Committee that the Organization should move from UNSAS to IPSAS. | Для членов Консультативного комитета очевидно, что Организация должна перейти от использования СУСООН к использованию МСУГС. |
| UNICEF has decided to move to a single-application Enterprise Resource Planning system, using SAP software in all offices. | ЮНИСЕФ принял решение перейти к единой системе общеорганизационного планирования ресурсов на основе использования во всех подразделениях программного обеспечения SAP. |
| We must move from commitment to action. | Мы должны перейти от слов к делу. |
| It is time to move beyond the wide endorsement of principles and strategies and into action-oriented responses. | Настало время перейти от широкого одобрения принципов и стратегий к мерам, ориентированным на конкретные действия. |
| We must move from an era of legislation to an era of implementation. | Мы должны перейти от эпохи законодательства к эпохе осуществления. |
| Naturally, this should be followed by high-speed connections to allow companies to move towards full integration of e-business. | Естественно, за этим должны внедряться высокоскоростные подключения, благодаря которым компании могли бы перейти к комплексной интеграции электронных бизнес-процессов. |
| MONUC should move from inertia to action. | МООНДРК должна перейти от пассивности к активным действиям. |
| Adherence to the Constitution makes it possible to move from autocracy to democracy. | Соблюдение конституционного порядка позволяет перейти от неограниченной власти к демократии. |
| Now we must move from statements of principle to action. | Теперь мы должны перейти от декларации принципов к делу. |
| It was therefore necessary to move up to programmes instead of projects and to have an integrated strategy. | Поэтому необходимо перейти от осуществления проектов к программам и разработать комплексную стратегию. |
| Member States have called on United Nations entities to move toward upstream policy dialogue and away from projects. | Государства-члены призвали подразделения Организации Объединенных Наций перейти к использованию политического диалога высокого уровня и отойти от проектов. |
| Donor countries must now move from paying lip-service to their obligations to concrete action. | Считаем, что странам-донорам пора перейти от декларации обязательств к конкретным действиям. |
| All Member States need to implement their provisions and move from promises to action. | Все государства-члены обязаны выполнять их положения и перейти от обещаний к конкретным делам. |
| On that issue, we need to move urgently from words to action. | В этом вопросе требуется срочно перейти от слов к делу. |
| The time has come to move from words to action. | Сейчас настало время перейти от слов к действиям. |
| But we have a responsibility to move from analysis to action. | Мы обязаны перейти от анализа к действиям. |
| We should now move to the stage of the implementation of resolutions adopted on the recommendation of the First Committee. | Теперь мы должны перейти к этапу осуществления резолюций, принятых по рекомендациям Первого комитета. |
| It is time now to move from reflection to action. | Сейчас следует перейти от размышлений к действиям. |
| Currently, patents apply only in the country where they are granted, although there are proposals to move to a global patenting system. | В настоящее время патенты применяются лишь в той стране, в которой они выданы, хотя предлагается перейти к глобальной патентной системе. |
| Let us move from rhetoric to action. | Пора перейти от слов к делу. |
| We have to move from words to acts, from declarations to action. | Необходимо перейти от слов к делу, от деклараций к действиям. |
| The Committee should move swiftly to questions and answers on the details of the proposals and then to serious discussion of a draft resolution. | Комитету следует быстро перейти к вопросам и ответам, касающимся деталей предложений, а затем провести серьезное обсуждение проекта резолюции. |
| Some organizations were not prepared to move to a broad-banded model, considering that the current grade structure met their needs. | Некоторые организации пока не готовы перейти к модели с широкими диапазонами, считая, что действующая структура классов отвечает их потребностям. |
| Indeed, the demobilization of child soldiers represented a perfect opportunity for the international community to move from words to resources. | В действительности демобилизация детей-солдат представляет отличную возможность для международного сообщества перейти от слов к предоставлению ресурсов. |
| To do that, the international community must move from rhetoric to action. | Для этого международное сообщество должно перейти от слов к делу. |