In an age of climate change, several countries are demonstrating how to move to a low-carbon economy. |
В эпху изменения климата ряд стран демонстрирует, как перейти к низко-углеродной экономике. |
We need to move Mexican society from denial and apathy to the next level of citizen response, which is, effectively, recognition. |
Мексиканцам необходимо перейти от отрицания и апатии к следующему уровню гражданского ответа, в сущности представляющему собой осознание. |
We have to move from bricks-and-mortar school buildings to digital dormitories. |
Мы должны перейти от школьных зданий к цифровым общежитским комнатам. |
In the dialogue box, you can use the arrow buttons to move to the previous or the next field. |
В диалоговом окне можно использовать кнопки со стрелками, чтобы перейти в предыдущее или следующее поле. |
So let me move to cancer. |
Итак, позвольте мне перейти к раку. |
The time has now come for members of this body to move from endless consultations to a concrete decision on an early start of negotiations. |
И сейчас членам этого органа уже пора перейти от бесконечных консультаций к принятию конкретного решения о скорейшем начале переговоров. |
He asked me to move to his school. |
Просил меня перейти в его школу. |
Now it's time to move from exercise to live drill. |
Теперь время перейти от упражнений к тренировке. |
Maybe I should just move onto question two. |
Наверное, лучше перейти ко второму вопросу. |
Now, I want you to stand up very slowly and move to the back of the plane. |
А теперь, я попрошу Вас очень медленно встать и перейти в хвост самолёта. |
Press four if you'd like to move to the next menu. |
Нажмите "4", если хотите перейти к следующим разделам меню. |
And if there are no objections, I move we so vote. |
Если нет возражений, предлагаю перейти к голосованию. |
I cannot by Sparkle Law move to have an old list investigated. |
Я не могу по Закону Искр перейти к рассмотрению старого списка. |
And then we must move over to this. |
А теперь мы должны перейти к этому. |
I'm being pressured to move to another investigation. |
Меня вынуждают перейти к другому расследованию. |
The world should now move from censure to support. |
Мир должен теперь перейти от осуждения к поддержке. |
It will also be regarded as the intention to move towards confrontation and war, instead of peace and stability. |
Его также следует рассматривать как намерение перейти от конфронтации к войне, а не к миру и стабильности. |
This Conference must preserve achievements and agreements reached in earlier conferences and move beyond rhetoric to work towards genuine change. |
Настоящая Конференция должна обеспечить сохранение достижений и соблюдение договоренностей, заключенных на прежних конференциях, и перейти от слов к делу в целях осуществления подлинных изменений. |
Opens the Navigator, with which you can quickly jump to other slides or move between open files. |
Открывает навигатор, позволяющий легко перейти к другим слайдам или перемещаться между открытыми файлами. |
We have to move from bricks-and-mortar school buildings to digital dormitories. |
Мы должны перейти от школьных зданий к цифровым общежитским комнатам. |
We should now move promptly to examine its technical and financial aspects. |
Сейчас нам следует оперативно перейти к изучению ее технических и финансовых аспектов. |
Now it is time to move from discussion to true negotiation between Member States. |
Теперь пришло время перейти от обсуждений к реальным переговорам между государствами-членами. |
As competition increases from other low-income countries, South Asia must be prepared to move to less labour-intensive forms of manufacturing. |
В связи с усилением конкуренции с другими странами с низким уровнем дохода страны Южной Азии должны быть готовыми перейти к менее трудоемким видам производства. |
It is of vital importance to move from a theoretical or political discussion to practically oriented measures. |
Жизненно важно перейти от теоретических и политических обсуждений к практическим мерам. |
Some Territories were bound by unavoidable political realities, and most of them showed no sign of wishing to move to full political independence. |
Некоторые территории неизбежно столкнулись с современными политическими реалиями, и большинство из них не изъявляют желания перейти к полной политической независимости. |