| Let me now move to my second point. | Позвольте мне теперь перейти ко второму замечанию. |
| Now is the time to complete this effort and move from political declaration to full practical implementation. | Настало время завершить эти усилия и перейти от политических заявлений к полномасштабным практическим мерам. |
| One of the economic priorities was to move from direct budgetary support of indigenous regions to the creation of favourable conditions for their sustained self-development. | В экономической сфере один из приоритетов состоит в том, чтобы перейти от непосредственной бюджетной поддержки регионов, где проживают коренные народы, к созданию благоприятных условий для их устойчивого самостоятельного развития. |
| We should move towards implementing more incisive measures in the field. | Мы должны перейти к осуществлению на местах более решительных мер. |
| The Council must move to a stage of action by ensuring that resolution 1612 is translated firmly into action on the ground. | Совет должен перейти к действиям, обеспечив, чтобы резолюция 1612 воплотилась в конкретных делах на местах. |
| There were calls to stop reiterating political positions, and to move instead from words to concrete action. | Прозвучали призывы прекратить заявления о политических позициях и перейти от слов к делу. |
| It was time to move from words to action. | Настало время от слов перейти к делу. |
| The combatants of the CNDD-FDD will move to areas designated by the Joint Ceasefire Commission under the supervision of the African Mission. | Комбатанты НСЗД-ФЗД должны перейти в районы, установленные Совместной комиссией по прекращению огня под наблюдением Африканской миссии в Бурунди. |
| International policies and regimes have forced many small island developing States to move from traditional resource economies to service economies. | Международные режимы и политика вынудили многие малые островные развивающиеся государства перейти от традиционной сырьевой экономики к экономике услуг. |
| The starting point of the working group was how to move from the elaboration to the realization of that right. | Отправным пунктом Рабочей группы был вопрос о том, как от постулирования данного права можно перейти к его практическому воплощению. |
| The Secretary-General concluded by saying that "With concerted action, we can move from recession to recovery to renewal". | В заключение Генеральный секретарь заявил: «Совместными усилиями мы сможем от спада перейти к оздоровлению и возрождению». |
| In order to strengthen stability and security, we must move from the current state of cessation of hostilities to a permanent ceasefire. | С тем чтобы усилить стабильность и безопасность, мы должны перейти от нынешнего состояния прекращения боевых действий к постоянному прекращению огня. |
| It is time that we move from endless speeches and rhetoric to specific acts. | Для нас пришло время перейти от бесконечных речей и риторики к конкретным действиям. |
| There was a need to move beyond negotiation to genuine implementation. | Необходимо перейти от переговоров к настоящим действиям по осуществлению. |
| We must move quickly to address and resolve all these issues. | Мы должны незамедлительно перейти к рассмотрению и разрешению всех этих проблем. |
| The discussion suggested that one could move from norms to customary practice to binding arrangements. | Дискуссия показала, что от норм можно перейти к обычной практике и к связывающим договоренностям. |
| Though a legally binding treaty may be the ultimate goal, it is not currently possible to move directly to such negotiations. | Хотя конечной целью может быть юридически связывающий договор, непосредственно перейти к таким переговорам сейчас пока невозможно. |
| Having said this, I now wish to move our discussions on nuclear disarmament. | Ну и на этом я сейчас хочу перейти к нашим дискуссиям по ядерному разоружению. |
| One suggested that a move to independent monitoring and regular reporting thereon to the Council was required to ensure accurate assessment of delivery. | Один оратор предложил перейти к независимому мониторингу и представлять Совету регулярные отчеты о результатах для проведения точной оценки выполнения. |
| Some contributors are planning to move to more programme-based approaches in future. | Некоторые доноры планируют в будущем перейти на более широкое использование программных подходов. |
| China would seek to move away from excessive consumption of energy and resources and strive for greater efficiency and higher quality. | Китай стремится перейти от чрезмерного потребления энергии и ресурсов к повышению эффективности и качества. |
| The recommendation of this report is that the Office move towards model 3 as outlined below. | Авторы настоящего доклада рекомендуют Отделению перейти к третьей модели в соответствии с принципами, изложенными ниже. |
| But above all, the meeting made it clear that the international community is keen to move beyond mere rhetoric to concrete action. | Но важнее всего то, что в ходе этого мероприятия стало ясно, что международное сообщество стремится перейти от простой риторики к конкретным действиям. |
| The Marshall Islands sought to move towards urgent and immediate action. | Маршалловы Острова ищут возможности перейти к срочным и незамедлительным действиям. |
| He called on the international community to move from words to action on protecting the rights of women and girls in conflict zones. | Оратор призвал международное сообщество перейти от слов к действиям, встав на защиту прав женщин и девочек в зонах конфликта. |