| They said that countries should focus on regulatory and other measures to prevent exposure to mercury and should move towards using mercury-free products and processes. | Они отметили, что странам следует сосредоточить внимание на регламентирующих и других мерах с целью предотвращения воздействия ртути и перейти к использованию не содержащих ртуть продуктов и процессов. |
| Recalling those useful discussions, I hope that we can move swiftly in Chiba to discuss the actual text of the instrument. | Напоминая об этих полезных обсуждениях, я надеюсь, что в Чибе мы сможем быстро перейти к обсуждению фактического текста данного документа. |
| I instruct the Government, from next year, to move to motivational cash payments. | Поручаю Правительству перейти со следующего года к мотивационным денежным выплатам. |
| It is important to move from one-dimensional approaches to arms control, disarmament and non-proliferation to more holistic approaches. | Необходимо перейти от использования однопланового подхода к контролю над вооружениями, разоружению и нераспространению к более всеобъемлющим подходам. |
| That meeting also underlined the strong desire of the international community to move from discussion to action. | На этом заседании было подчеркнуто также горячее желание международного сообщества перейти от дискуссий к делу. |
| We now need to move to the next level. | Теперь нам необходимо перейти к следующему этапу. |
| But towards which MTP census we have to move? | Но к какой переписи, разнесенной во времени, мы должны перейти? |
| We expect to move to ODP 7 by the end of 2010. | Мы планируем перейти на седьмой этап ОПР к концу 2010 года. |
| Therefore, to make the society a better place to live in, individual components or groups must move from isolation to integration. | Поэтому для того, чтобы сделать общество более удобным местом для жизни, отдельные компоненты или группы должны отказаться от изоляции и перейти к интеграции. |
| There was a need to move towards positive forms of cooperation and to go beyond aid towards systemic policy coherence. | Необходимо двигаться в направлении позитивных форм сотрудничества и перейти от помощи к системному согласованию политики. |
| Let me move to the next issue. | Позвольте мне перейти к следующей проблеме. |
| It was time to move from words to action and step up to the challenge of saving the human race. | Настало время перейти от слов к делу и заняться обеспечением выживания человечества. |
| Preferring customary land rights over private land rights would limit smallholders' ability to move from poverty to prosperity. | Предпочтение, отдаваемое земельным правам, основанным на обычае, перед правами частного землевладения, может ограничить способность мелких собственников перейти от бедности к процветанию. |
| That process must yield concrete results and move from conflict management to conflict resolution. | Этот процесс должен принести конкретные результаты и позволить нам перейти от управления этим конфликтом к его урегулированию. |
| The time had come to move beyond words and resolutions to ensure the future of the planet and its people. | Настало время перейти от слов и резолюций к действиям для обеспечения будущего существования планеты и населяющих ее народов. |
| We must move from words to action. | Мы должны перейти от слов к делу. |
| This year in Brussels, it was agreed to move to a system of risk-based monitoring of exports. | В этом году в Брюсселе было принято решение перейти к системе мониторинга экспорта, основанной на оценке рисков. |
| Thirdly, we must move towards cooperative international agreements for the reliable supply of nuclear fuel. | В-третьих, мы должны перейти к совместным международным соглашениям о надежных поставках ядерного топлива. |
| Nor were there yet any signs of preparations for the proposed 2009 Review Conference to move from procedural discussions to a more substantive debate. | Кроме того, в деятельности по подготовке к предлагаемой Конференции по обзору 2009 года отсутствуют какие-либо признаки готовности перейти от процедурных обсуждений к рассмотрению более существенных вопросов. |
| The European Union commitment on climate change is important politically, but we need to move beyond symbolism to action. | Обязательства Европейского союза в отношении изменения климата важны в политическом ключе, но нам необходимо перейти от символизма к действию. |
| The time has come, however, to move from talks about procedure to substance. | Однако пришло время перейти от обсуждения процедур к обсуждению вопросов существа. |
| A more integrative conceptualization of ESD needed to be developed to make the move from environmental education to true sustainable development. | Необходимо разработать более широкую концепцию ОУР, с тем чтобы перейти от простого экологического измерения в образовании к проблематике подлинного устойчивого развития. |
| But we must move from generic discussions to action and to focused and measurable progress. | Вместе с тем нам следует перейти от общих дискуссий к действиям и достижению целенаправленного и ощутимого прогресса. |
| The United Nations must move from policy to developing on-the-ground activities. | Организация Объединенных Наций должна перейти от политики к деятельности на местах. |
| Now is the time to move from discussion to action. | Пришло время перейти от разговоров к делу. |