| We have to move beyond the stage of emergency aid. | Мы должны двигаться вперед и перейти от этапа оказания чрезвычайной помощи к восстановлению. |
| We should move away from rhetoric and lamentations, and towards action. | Нам следует отойти от риторики и жалоб и перейти к действиям. |
| First, we need to collectively exert greater efforts to move beyond debating issues of process to implementing measures. | Во-первых, нам нужно коллективно прилагать больше усилий для того, чтобы перейти от обсуждения вопросов процедура к осуществлению мер. |
| Within the Charter and Security Council Resolution 1325 the legal foundations exist to move beyond words to sustainable peace. | В соответствии с Уставом и резолюцией 1325 Совета Безопасности имеются правовые основы для того, чтобы перейти от слов к делу и обеспечить прочный мир. |
| So, to move from rhetoric to action, we suggest five points. | Поэтому, для того чтобы перейти от слов к делу, мы предлагаем осуществить пять следующих условий. |
| Ministries responsible for water and sanitation need to lead the development of investment plans and move towards a sector-wide approach. | Министерства, отвечающие за водоснабжение и санитарию, должны возглавить разработку инвестиционного плана и перейти к формированию общесекторального подхода. |
| We must now move from the stage of making encouraging statements to that of taking concrete actions. | Сейчас мы должны перейти от этапа обнадеживающих заявлений на этап принятия конкретных мер. |
| We must move to a stage of real negotiation as soon as possible. | Мы должны перейти к этапу реальных переговоров, причем как можно быстрее. |
| We seek to move from a relationship of passive good-neighbourliness to one of active friendship and cooperation. | Мы стремимся перейти от взаимоотношений пассивного добрососедства к активной дружбе и сотрудничеству. |
| We must move from words to work. | Нам необходимо перейти от слов к делам. |
| We are now all ready to move to the next phase in this process, namely, that of substantive negotiations. | Сейчас мы все готовы перейти к следующему этапу этого процесса, а именно переговорам по существу. |
| CSB plans to move all permanent surveys to the CAPI environment by the end of 2007. | К концу 2007 года ЦСБ планирует перейти на АЛО при проведении всех регулярных обследований. |
| We must therefore move from declarations of intent to concrete actions to ensure that preventive diplomacy becomes more effective. | Поэтому мы должны перейти от заявлений о намерении к конкретным действиям для обеспечения того, чтобы превентивная дипломатия стала еще более эффективной. |
| These three meetings reviewed the remaining 2010 compliance challenges and looked to move ahead on matters related to HCFC phase-out. | Все эти три совещания рассмотрели сохраняющиеся проблемы соблюдения до 2010 года и намерены перейти к вопросам, касающимся отказа от ГХФУ. |
| A move from economic discourse to a more holistic approach was needed. | Необходимо перейти от экономических рассуждений к более целостному подходу. |
| We need to move from rhetoric to a more pragmatic and speedy response. | Нам необходимо перейти от риторики к немедленным прагматичным действиям. |
| I would now like to move from major issues facing development in Africa to the specific problems and prospects of Somalia. | Теперь я хотел бы перейти от основных проблем, с которыми сталкивается на пути развития Африка, к конкретным проблемам и перспективам Сомали. |
| There was an urgent need to move towards sustainable country-driven approaches that would garner the requisite political and popular support. | Необходимо в срочном порядке перейти к устойчивым подходам, отвечающим интересам стран, которые получат необходимую политическую и общественную поддержку. |
| Nevertheless, it provided a good basis for future work, and it was time to move to implementation. | Тем не менее она служит хорошей основой для дальнейшей работы, и пришло время перейти к ее осуществлению. |
| For my delegation, the P6 proposal is an invitation to the CD to move from talk to action. | Для моей делегации предложение председательской шестерки является приглашением к КР перейти от слов к делу. |
| It has taken the Conference rather too long to move from talk to action. | Конференция очень уж долго раскачивается, чтобы перейти от слов к делу. |
| That vacuum must be filled if we are to move from noble aspirations to demonstrable development results. | Этот вакуум необходимо заполнить, если мы хотим перейти от благородных намерений к наглядным результатам развития. |
| It urged the Government of the Sudan to move swiftly to put in place a plan of action. | Она настоятельно призвала правительство Судана оперативно перейти к осуществлению плана действий. |
| For example, she has to move to her husband's home after getting married. | Например, после выхода замуж жена обязана перейти жить в дом мужа. |
| I shall now move from the regional dimension to address the issue of technical cooperation. | Теперь от региональных проблем я хотел бы перейти к вопросам технического сотрудничества. |