Английский - русский
Перевод слова Move
Вариант перевода Перейти

Примеры в контексте "Move - Перейти"

Примеры: Move - Перейти
Outreach efforts must move beyond simple awareness among the general public and experts to providing assistance in the integration of GNSS into the basic infrastructure of countries in the developing world in particular. Информационно - пропагандистская деятельность должна перейти от простого повышения осведомленности населения и специалистов к оказанию помощи в интеграции ГНСС в основную инфраструктуру стран, особенно развивающихся стран.
The international community, including the United Nations and the Security Council, is today called upon to move from words to concrete action vis-à-vis the African continent. Международное сообщество, включая Организацию Объединенных Наций и Совет Безопасности, сегодня призваны перейти от слов к конкретным делам в решении проблем Африканского континента.
The observer for Costa Rica agreed that there was a link between poverty and imprisonment rates and stated that it was time to move from specific recommendations to action. Наблюдатель от Коста-Рики признал наличие связей между показателями нищеты и лишения свободы и заявил, что пора перейти от конкретных рекомендаций к действиям.
The greatest challenge facing the United Nations system, as the custodian of the hopes of humanity in this era of anxiety and turmoil, is to demonstrate that progress is possible - to move from goals to results at the ground level. Самая важная задача, стоящая перед системой Организации Объединенных Наций как организацией, выражающей надежды человечества в этот тревожный и беспокойный период времени, заключается в том, чтобы продемонстрировать возможность достижения прогресса, перейти от декларации целей к достижению результатов на низовом уровне.
The use of DGPS with greater accuracy in electronic charting, surveying, automatic identification systems and high-precision navigation and manoeuvring had allowed mariners to move to a level of automation and integration of equipment that had previously not been considered possible. Благодаря использованию DGPS, обеспечивающей более высокую точность электронного построения диаграмм, съемки, автоматической идентификации, а также навигации и маневрирования, мореплаватели получили возможность перейти на оборудование со столь высокой степенью автоматизации и интеграции, какая прежде не представлялась возможной.
His delegation firmly believed that the analysis and exchange of information must remain central to the Committee's deliberations if it was to move from the mere adoption of resolutions towards their implementation. Его делегация твердо убеждена в том, что без анализа и обмена информацией, которые должны оставаться центральным элементом в обсуждениях Комитета, Комитет не может перейти от простого утверждения резолюций к их практическому осуществлению.
We hope that through a structured discussion delegations could address the substance of the chief disarmament-related topics before the Committee and thus help to move us from monologue to dialogue. Мы надеемся, что такая структура обсуждений позволит делегациям рассмотреть существо ключевых вопросов разоружения, стоящих перед Комитетом, и, таким образом, поможет нам перейти от монолога к диалогу.
Particularly welcome, too, was the approach adopted by the POLISARIO Front, whose ceaseless collaborative efforts had made it possible to move towards settlement proposals offering the prospect of a just, rapid and peaceful solution to the conflict. Он, в частности, приветствует позицию Фронта ПОЛИСАРИО, постоянное сотрудничество со стороны которого позволило перейти к предложениям об урегулировании, позволяющим надеяться на справедливое, быстрое и мирное разрешение конфликта.
If I may move to the conclusion, no member of the Council should underestimate the difficulty or the importance of the undertaking in which we are engaged. Если позволите перейти к выводам, то ни один из членов Совета не должен недооценивать трудности или важность того дела, которым мы занимаемся.
I am pleased to invite the fishing nations of the world to attend the St. John's conference. For we need to move from words to action, together. Я рад пригласить представителей государств, ведущих рыбный промысел, принять участие в конференции в Сент-Джоне, ибо нам необходимо перейти от слов к совместным действиям.
United Nations agencies in Côte d'Ivoire and representatives of the international community reacted swiftly, expressing their concern and helping mitigate the effects of the xenophobic messages and negative propaganda and move towards creating a climate favourable to the promotion of dialogue and reconciliation. Учреждения Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре и представители международного сообщества быстро отреагировали на это, выразив свою обеспокоенность и попытавшись смягчить воздействие идей ксенофобии и негативной пропаганды и перейти к созданию климата, благоприятствующего диалогу и примирению.
Without this factor, we cannot make the move from the academic to the political level, from theory to practice, or from imagination to reality. Без этого фактора мы не можем перейти с академического уровня на политический, от теории к практике, от мечты к реальности.
In the light of that experience, is the Bank prepared to move into peace-building activity before a conflict is fully over? В свете этого опыта готов ли Банк перейти к деятельности по миростроительству до полного прекращения конфликта?
Mr. Felicio (Brazil): I know you want to move fast, Mr. Chairman, so I will be brief. Г-н Фелисиу (Бразилия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я понимаю, что Вы хотите побыстрее перейти к работе, и поэтому буду краток.
We hope that, by doing this, Libya is signalling that it intends to move quickly to address the concerns that underlie the United States measures. Мы надеемся, что, делая это, Ливия дает понять, что она намерена быстро перейти к тем вопросам, которые лежат в основе предпринятых Соединенными Штатами мер.
Much more should therefore be done in order to move from a culture of "putting out fires" and conflict management to a culture of conflict prevention. Поэтому многое еще предстоит сделать, чтобы перейти от культуры «тушения пожара» и регулирования кризисов к культуре предотвращения конфликтов.
Our view is that the Security Council needs to catch up with the DPKO and move from purely mechanical discussions on peacekeeping operations, to more reflective discussions. Наше мнение состоит в том, что Совету Безопасности следует достичь уровня ДОПМ и перейти от чисто механических обсуждений операций по поддержанию мира к более аналитическим обсуждениям.
This may contribute to move us forward from advocacy to implementation, from thought to action and from hope to fruition. Это позволит нам перейти от пропагандистской работы к делам, от размышлений к практическим мерам и от надежд к реальным результатам.
WRI has been able to move from being managed day to day by Trustees to a more formal and regular office arrangement thanks to a grant received in 2003 from an international aid agency. МПВ удалось перейти от деятельности, руководство которой на каждодневной основе осуществлялось попечителями, к более формальному и регулярному порядку работы благодаря полученной в 2003 году субсидии от одного из международных учреждений по оказанию помощи.
(e) Major groups should move beyond providing criticism to developing constructive solutions to help Governments to formulate appropriate policies and programmes; ё) основные группы должны перейти от критических высказываний к разработке конструктивных решений, которые помогли бы органам государственного управления сформулировать подходящие политику и программы;
Further, he explained that UNDP currently provided a consolidated audit summary but would need to move to a joint auditing approach and that all investigations, regardless of the seriousness of the allegations, require due process. Кроме того, он пояснил, что в настоящее время ПРООН применяет сводное резюме ревизии, но будет вынуждена перейти к совместному ревизионному подходу и что все расследования, независимо от серьезности обвинений, требуют надлежащей процессуальной процедуры.
The secretariat has been advised by some delegations that they wish to move over to an e-mail-based system of communications, and we will shortly be in touch with all of you to find out about your preferences. Некоторые делегации сообщили в секретариат о своем желании перейти на систему электронной почты, и вскоре мы свяжемся с вами, чтобы узнать ваши пожелания.
Mr. Lake emphasized the challenge ahead, which is the need to move from modelling into action, to ensure that the Millennium Development Goals are achieved quickly, cost-effectively and equitably. Г-н Лейк подчеркнул, что для обеспечения быстрого достижения указанных целей эффективным по затратам способом и на справедливой основе предстоит решить трудную задачу, а именно: перейти от моделей к действиям.
Mr. Gnacadja called for CPF to move towards target-setting for Rio+20 and policies promoting payments for environmental services, especially for developing economies that are often land-based. Г-н Гнакаджа призвал СПЛ перейти к установлению целей для «Рио+20» и политики поощрения оплаты экологических услуг, особенно для экономики развивающихся стран, которая часто базируется на земле.
Programmes of public sector development in post-conflict countries must move from technical assistance provided by expatriate advisers, which creates a parallel civil service without transferring knowledge, to the creation of a locally rooted and professional public administration. В рамках программ развития государственного сектора в постконфликтных странах следует перейти от оказания технической помощи силами консультантов из числа экспатриантов, что ведет к формированию параллельной гражданской службы и не сопровождается передачей знаний, к созданию профессиональной государственной администрации, укомплектованной местными кадрами.