Английский - русский
Перевод слова Move
Вариант перевода Перейти

Примеры в контексте "Move - Перейти"

Примеры: Move - Перейти
We have designed solid safeguards and, with the valuable help of other good-faith partners, we have been able to move to concrete actions. Мы заложили прочную основу гарантий, и при ценной поддержке со стороны других добросовестных партнеров мы сумели перейти к конкретным действиям.
In the longer term, it might also be possible to move towards more integrated approaches to the effective international cooperation in the fight against organized crime. В долгосрочной перспективе можно было бы также перейти к более комплексным подходам к налаживанию действенного международного сотрудничества в борьбе с организованной преступностью.
In our view, the regime must move beyond gestures and take concrete steps that respond to the concerns of the Burmese people and the international community. По нашему мнению, режим должен перейти от символических жестов к конкретным действиям, которые бы отвечали интересам народа Бирмы и международного сообщества.
The Secretary-General made a statement in which he stressed the need to move from a culture of conflict reaction to one of conflict prevention. Генеральный секретарь выступил с заявлением, в котором он подчеркнул необходимость перейти от культуры реагирования на конфликты к культуре предотвращения конфликтов.
To seize this opportunity, India first must move decisively away from state capitalism, the remnants of which continue to retard the country's economic progress. Чтобы воспользоваться этой возможностью, Индия, в первую очередь, должна решительно перейти от государственного капитализма, остатки которого продолжают тормозить экономическое развитие страны.
But Libya is not the only country that has tried to move from dictatorship to democracy with weak institutions and strong tribal identities. Но Ливия не единственная страна, которая попыталась перейти от диктатуры к демократии со слабыми государственными и общественными институтами и сильными племенными связями.
We think it is time to move to a more definitive phase in the current efforts to reform the Security Council. Мы считаем, что настало время перейти к заключительному этапу осуществления нынешних усилий, направленных на проведение реформы Совета Безопасности.
During his first of two missions to China last year, Kim Jung Il asked President Jiang Zemin about how to move towards a market economy yet maintain an authoritarian dictatorship. Во время первого из двух своих визитов в Китай в прошлом году, Ким Йонг Иль спросил президента Йянга Земина о том, как перейти к рыночной экономике и при этом сохранить авторитарное диктаторство.
We must move away from looking for differences among us and start looking for what brings us together, without forgetting our specific features. Нам необходимо отойти от поиска различий между нами и перейти к поиску общего, не забывая при этом о собственной специфичности.
The growth of numbers of people living in absolute poverty since the Summit underlines that failure to move beyond the planning stage of good intentions, towards actual implementation and results. Увеличение числа людей, живущих в абсолютной нищете, которое имело место за прошедшее после Встречи на высшем уровне время, свидетельствует о провале предпринимавшихся из самых благих намерений попыток выйти за рамки этапа планирования и перейти к фактическому осуществлению в целях достижения конкретных результатов.
Support was expressed for the proposal of the Executive Director to move from a project-by-project concept towards an integrated approach to operational activities. Было поддержано предложение Директора-исполнителя перейти от концепции, основанной на отдельных проектах, к комплексному подходу в отношении оперативной деятельности.
We therefore believe that the time has now come to turn concepts into proposals for action, to move from words to daily practice. Поэтому мы считаем, что пришло время претворить концепции в предложения о конкретных действиях, перейти от слов к повседневной практике.
It is of utmost importance for the credibility of this Conference that it is able to move expeditiously into substantive work where results can be expected. И для престижа нашей Конференции крайне важно, чтобы она оказалась в состоянии оперативно перейти к предметной работе, где можно ожидать конкретных результатов.
It was now essential to move expeditiously to the next phase of addressing the practical arrangements for the establishment and coming into operation of the Court. Теперь необходимо быстро перейти к следующему этапу работы - обсуждению практических процедур создания суда и его функционирования.
However, at this stage it is crucial to move beyond words and prioritize making women truly instrumental in all rebuilding processes. Однако на данном этапе уже необходимо перейти от слов к делу и уделить первоочередной внимание задаче подлинного привлечения женщин к участию во всех восстановительных процессах функциями.
It is therefore more urgent than ever to move beyond the crisis-management phase to a crisis-solving phase. Поэтому сейчас настоятельно необходимо перейти от этапа сглаживания кризиса к этапу урегулирования кризиса.
That made it necessary to move from the supplier-based export controls model to an inclusive approach based on coordination and cooperation of the entire international community. В связи с этим необходимо перейти от ориентированной на поставщика модели экспортного контроля к всестороннему подходу на основе координации и сотрудничества в рамках всего международного сообщества.
The challenge today is to move beyond general agreement about the value of - or the need for - dialogue to concrete approaches and perspectives. Стоящая перед нами сегодня задача состоит в том, чтобы перейти от общего понимания ценности диалога и необходимости в нем к конкретным подходам и видам на будущее.
The world needed to move from a decade of deadlock to a decade of decision. Мир нуждается в том, чтобы от десятилетия застоя перейти к десятилетию судьбоносных решений.
The aim is to encourage the United Nations and its partners to move from awareness to greater implementation and action. Цель состоит в том, чтобы побудить Организацию Объединенных Наций и ее партнеров перейти от осознания важности задачи к более масштабному осуществлению и действиям.
He reiterated that the non-governmental organization had been harassed and discriminated against and that it was time for the Committee to move directly to a vote under rule 51. Он вновь подчеркнул, что неправительственная организация подвергается притеснениям и дискриминации и что Комитету пора непосредственно перейти к голосованию в соответствии с правилом 51.
The Executive Boards of UNDP/UNFPA and UNICEF have requested the three organizations to further harmonize cost classifications and move towards an integrated budget framework by 2014. Исполнительные советы ПРООН/ЮНФПА и ЮНИСЕФ предложили этим трем организациям продолжить согласование классификаций расходов и к 2014 году перейти на формат составления сводного бюджета.
We agreed on the need to significantly accelerate the pace of the talks and move into intensive negotiations and to focus on the core issues. Мы согласились с тем, что необходимо значительно ускорить темпы обсуждений и перейти к активным переговорам, сосредоточившись на основных вопросах.
The process can therefore also be considered as helping claimants to move from a "grievance" to a "settlement" mindset. Поэтому применяемая процедура может рассматриваться как способ помочь истцам перейти от установки на высказывание претензий к установке на урегулирование.
There is need to move expeditiously to address new "twenty-first century issues" to preserve the relevance of the multilateral trading system to changing economic realities. Необходимо оперативно перейти к решению новых «проблем двадцать первого века», чтобы сохранить способность многосторонней торговой системы реагировать на меняющиеся экономические условия.