| Allow me now, in addition to everything I have just mentioned, to move from the theoretical to the practical. | В дополнение к вышесказанному я хотел бы сейчас перейти от теоретических соображений к практическим. |
| It is high time for us to move from words to deeds. | Сегодня мы должны перейти от слов к делу. |
| The Secretary-General hopes that this meeting will help move from words to deeds and from intention to implementation. | Генеральный секретарь надеется на то, что это заседание поможет перейти от слов в делу и от заявлений о намерениях к их осуществлению на практике. |
| It is instructive that it took the possibility of sanctions to move the Government of Liberia to even declaratory action. | Показательно то, что угроза возможного введения санкций побудила правительство Либерии перейти хотя бы к декларативным заявлениям. |
| It provides a great opportunity for world leaders to move from rhetoric to purposeful action. | Это дает мировым лидерам реальную возможность перейти от риторики к значимым делам. |
| The initiative now stands ready to move from its preparatory phase into the substantive exploration of issues at regional levels. | В настоящее время участники инициативы готовы перейти от подготовительного этапа к изучению существа вопросов на региональных уровнях. |
| The UNICEF Representative discussed how UNDAF would help the country move from analysis to action. | Представитель ЮНИСЕФ объяснил, как РПООНПР помогла бы стране перейти от анализа к практическим действиям. |
| Advances in technology are enabling statistical offices to move towards organising the production process around functions such as data collection, processing and dissemination. | Технологические достижения позволяют статистическим управлениям перейти к организации производственного процесса на основе таких функций, как сбор, обработка и распространение данных. |
| It is more a question now of translating our commitments into concrete action, to move from words to deeds. | Теперь вопрос состоит в том, чтобы претворить наши обязательства в конкретные действия, перейти от слов к делу. |
| An NII act is being drafted in order to ensure our readiness to move into a networked society. | Акт о национальной информационной инфраструктуре разработан для того, чтобы обеспечить нашу готовность перейти к сетевому обществу. |
| A number of countries over whose territories sovereignty issues were pending had been able to move from colonization to full independence. | Ряд стран, вопрос о территориальном суверенитете над которыми ожидает своего решения, смогли перейти от колонизации к полной независимости. |
| It had listened keenly to the presentation by former child soldier Ishmael Beah, who had challenged the international community to move beyond rhetoric. | Делегация с волнением слушала выступление Ишмаэла Беа, бывшего ребенка-солдата, который призвал международное сообщество перейти от слов к делу. |
| The independent expert had referred to the need to move from reaction to prevention with respect to impunity. | Независимый эксперт указал на необходимость перейти от ответных действий к предупреждению безнаказанности. |
| As far as trade is concerned, we need to move from the rhetoric to the practice of liberalization. | Что касается области торговли, то здесь нам необходимо перейти от риторики к практике либерализации. |
| UPR was a landmark achievement that would allow the Council to move towards the implementation phase. | УПО представляет собой важное достижение, которое позволит Совету перейти к этапу осуществления. |
| The implementation process should move from a mere Strategy to country and region specific action plans for ESD. | Процесс осуществления должен перейти от собственно Стратегии к конкретным планам действий для ОУР на уровне страны и региона. |
| To meet current challenges, organizations need to move from a culture of entitlement to a culture of performance. | Для решения стоящих в настоящее время перед организациями задач необходимо перейти от культуры вознаграждения по чисто формальным признакам к культуре поощрения по результатам труда. |
| The Commission has been able to move from procedure to substance, especially in the country-specific meetings. | Комиссия смогла перейти от процедурных вопросов к вопросам существа, в частности, в том, что касается заседаний, посвященных конкретным странам. |
| It is advisable to move from general investment policies and promotion programmes towards specifically targeted ones. | Целесообразно перейти от инвестиционной политики и программ общего характера к адресным, целевым программам. |
| Allow me now to move from the causes to the consequences of this crisis. | Теперь я хотел бы перейти от причин к последствиям этого кризиса. |
| The following paragraphs review those project areas in which the PA and UNCTAD are ready to move swiftly once requisite resources are identified. | В последующих пунктах рассматриваются те проектные области, в которых ПА и ЮНКТАД готовы быстро перейти к этапу реализации после выявления необходимых источников ресурсов. |
| We must now move from consideration to action. | Настало время перейти от рассмотрения мер к их осуществлению. |
| The draft Guidelines set out procedures that enable the Foundation to move beyond grants to revolving loan funds. | Проект Руководящих принципов содержит положения, дающие Фонду возможность перейти от ссуд к использованию оборотных заемных средств. |
| To limit and move towards eliminating the use of the veto. | З) ограничить, а затем перейти к ликвидации практики использования вето. |
| That collective effort should now move beyond declarations and piecemeal approaches towards comprehensive practical measures to strengthen global peace and security and institutions of democracy and governance. | Эти коллективные усилия теперь надлежит вывести за рамки деклараций и несогласованных подходов и перейти к всесторонним практическим мерам по упрочению мира и безопасности во всем мире и укреплению институтов демократии и управления. |