Once that is done, we should - and I hope we will - move to the next phase of the implementation of resolution 1244, which, under paragraph 11 (e) of the resolution, is the process designed to determine Kosovo's final status. |
Как только это будет сделано, мы должны - и я надеюсь, что мы сможем это сделать, - перейти к другому этапу осуществления резолюции 1244, на котором, согласно пункту 11(е) резолюции, будет развернут процесс, направленный на определение окончательного статуса Косово. |
The Conference on Disarmament should move without further delay to negotiate a verifiable fissile material cut-off treaty that, on a designated schedule, ends the production of highly enriched uranium for non-weapon as well as weapons purposes. (138) |
Конференция по разоружению должна без дальнейших проволочек перейти к переговорам относительно поддающегося контролю договора о запрещении производства расщепляющихся материалов, который в пределах установленных сроков прекратит производство высокообогащенного урана в неоружейных, а также оружейных целях. (138) |
In keeping with the times, management of human resources in the public and private sectors is seeking to move from a personnel administration function towards more strategic human resources management, decentralizing the authority and responsibility for day-to-day human resources matters to line managers. |
В соответствии с требованиями времени управление людскими ресурсами в государственном и частном секторах стремится перейти от простого выполнения административных функций по работе с кадрами к более стратегическому управлению людскими ресурсами путем передачи полномочий и ответственности в деле решения повседневных кадровых вопросов непосредственным руководителям. |
On 7 June 2011, at its annual session in 2011, the Executive Board expressed its desire to move from a biennial WFP management plan and budget cycle to a three-year management plan with a one-year budget, approved each year on a rolling basis. |
З. 7 июня 2011 года на своей ежегодной сессии в 2011 году Исполнительный совет выразил желание перейти от использования двухгодичного управленческого плана и бюджетного цикла ВПП к использованию трехгодичного управленческого плана ВПП с годичным бюджетом, утверждаемым ежегодно на скользящей основе. |
After discussion, the Working Group requested the Secretariat to draft a provision reflecting the discussion on this issue, for consideration at a future meeting, as well as a provision on how parties might accelerate through the negotiation phase and move to the next phase. |
После обсуждения Рабочая группа просила Секретариат составить проект положения, отражающий состоявшиеся дискуссии по этому вопросу, для рассмотрения на одном из будущих совещаний, а также проект положения о том, каким образом стороны могут ускорить прохождение этапа переговоров и перейти к следующему этапу. |
Also agrees that it is desirable to move towards complete coverage of managed lands when accounting for the land use, land-use change and forestry sector, while addressing technical challenges and the need to focus on accounting for anthropogenic emissions by sources and removals by sinks; |
также принимает решение, что при учете для сектора землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства желательно перейти к полному охвату управляемых земель при условии решения технических проблем и необходимости сосредоточения внимания на антропогенных выбросах из источников и абсорбции поглотителями; |
In light of relevant reports of the Secretary-General and exchanges with Secretariat officials, the ACABQ endorsed the recommendation with a degree of enthusiasm most unusual for this body: "It is clear to the Advisory Committee that the Organization should move from UNSAS to IPSAS." |
В свете соответствующих докладов Генерального секретаря и обмена мнениями с должностными лицами Секретариата ККАБВ одобрил эту рекомендацию с энтузиазмом, крайне необычным для этого органа: "Для членов Консультативного комитета очевидно, что Организация должна перейти от использования СУСООН к использованию МСУГС". |
The objective for all sectors is to move from managing risks to encouraging waste minimization, more efficient use and more extensive reuse of materials by viewing recyclable wastes, such as e-waste, as valuable resources. |
Цель всех секторов заключается в том, чтобы перейти от управления рисками к поощрению максимального сокращения объема отходов, обеспечению более эффективного использования и более широкого повторного использования материалов путем использования поддающихся повторной обработке отходов, таких как электронные отходы, в качестве ценного ресурса. |
Yet again the importance of a human rights framework for the MDGs which would stress the interdependence of human rights and move the debate from the arena of voluntarily commitment to that of States' obligations under human rights law is underscored. |
И вновь нельзя не отметить важность правозащитных рамок в интересах достижения ЦРТ, которые позволили бы подчеркнуть взаимозависимость прав человека и перейти от обсуждения добровольных обязательств к обсуждению обязательств государств по праву прав человека. |
If only the constant repetition of the purposes and principles of the Charter would move from mere rhetoric to action and if only words would finally take shape as actions which little by little would lead us towards greater achievements in the field of disarmament. |
Если бы только постоянные подтверждения целей и принципов Устава позволили перейти от простой риторики к делам и если бы только удалось перейти, наконец, от слов к действиям, это постепенно привело бы нас к более значительным достижениям в области разоружения. |
To enable countries in the region to move towards green growth strategies, there is a need for eco-efficiency indicators that can assess a country's pattern of economic growth, monitor policy outcomes that promote eco-efficiency and allow comparisons of eco-efficiency measures between countries. |
Чтобы дать странам региона возможность перейти к стратегиям «зеленого» экономического роста, необходимы показатели экологической эффективности, на основании которых можно было бы оценивать структуру экономического роста той или иной страны и отслеживать результаты политики, направленной на повышение экологической эффективности. |
The FAO Plan of Action on Sustainable Agriculture in small island developing States encourages our region to move towards sustainable agricultural practices in order to create an enabling environment for agricultural intensification and diversification. |
В соответствии с разработанным ФАО Планом действий по устойчивому сельскому хозяйству в малых островных развивающихся государствах наш регион призван перейти к устойчивому сельскому хозяйству в целях создания благоприятных условий для активизации и диверсификации сельскохозяйственного производства. |
Reaffirms that Member States will be assigned to the lowest level of contribution with the highest discount for which they are eligible, unless they indicate a decision to move to a higher level; |
вновь подтверждает, что государства-члены будут отнесены к самому низкому уровню шкалы взносов с самой большой скидкой, к которому их правомерно относить, если только они не информируют о решении перейти на более высокий уровень; |
(c) Increased number of national decisions to move to an asset liability management approach and building a framework for collecting and analysing the data necessary to implement such a framework |
с) Увеличение числа стран, принимающих решение перейти к управлению активами и пассивами, и создание нормативной основы для сбора и анализа данных, необходимых для внедрения такого подхода |
The High Commissioner for Human Rights welcomed the Government's commitment to abolish the current mandatory death sentencing, and urged it to carry that out as quickly as possible and then move towards a moratorium and eventual abolition. |
Верховный комиссар по правам человека приветствовала обязательство правительства отменить существующие в настоящее время требования о смертной казни за некоторые преступления и призвала его как можно скорее выполнить данное обязательство, а затем перейти к мораторию и в конечном итоге |
When the permitting authority accepts an argument from the operator of an existing installation that it cannot afford an immediate move to a BAT, an improvement programme to achieve the BAT should be stipulated in the permit. |
Когда орган, выдающий разрешения, соглашается с аргументом оператора существующей установки о том, что он не может себе позволить немедленно перейти к НДТМ, в разрешении следует оговорить программу совершенствования для достижения НДТМ; |
The complementary allocation of increased financial resources to the field offices and adjustments to the relevant operating procedures has reinforced the capacity of field offices to move beyond their historical representative and liaison functions, and to provide the advisory and technical cooperation functions required by the host countries. |
Дополнительные ассигнования более значительных финансовых средств на нужды отделений на местах и корректировка соответствующих оперативных процедур повысили потенциал местных отделений, позволив им выйти за рамки своих представительских функций и функций обеспечения связи и перейти к консультативным функциям и функциям осуществления технического сотрудничества, необходимым принимающим странам. |
Further measurement campaigns were needed to move away from the speculation caused by a lack of data, and the use of emission estimates and models should be used to define and help prioritize further investigation; |
Необходимо провести дополнительные кампании измерений, с тем чтобы отойти от чисто умозрительных заключений, обусловленных отсутствием данных, и перейти к использованию оценок и моделей выбросов с целью определения и содействия приоритизации будущих исследований; |
Many United Nations agencies, funds and programmes have learned to move away from transactional partnership models towards more systematic, strategic and innovative approaches which have advanced the goals of the United Nations without new funding requirements from Member States. |
Многие учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций смогли отказаться от моделей переходных партнерств и перейти к более систематическим, стратегическим и инновационным подходам, способствующим достижению целей Организации Объединенных Наций без новых финансовых обязательств со стороны государств-членов. |
We urge the Democratic People's Republic of Korea to take concrete actions according to the recently adopted Second-Phase Actions for the Implementation of the Joint Statement and move steadily towards the full implementation of the Joint Statement of 19 September 2005. |
Мы настоятельно призываем Корейскую Народно-Демократическую Республику принять конкретные меры в соответствии с недавно согласованными действиями в рамках второго этапа по осуществлению Совместного заявления и постепенно перейти к полному осуществлению Совместного заявления от 19 сентября 2005 года. |
A more integrative conceptualization of ESD and move from environmental education to a true education for sustainable development should be undertaken (e.g. by addressing this issue in the NAPs for ESD and through capacity-building activities at the national, subnational and local levels); |
с) следует разработать более комплексную концепцию ОУР и перейти от экологического образования к образованию, по-настоящему нацеленному на обеспечение устойчивого развития (например, путем решения этой проблемы в НПД в области ОУР и посредством деятельности по наращиванию потенциала на национальном, субнациональном и местном уровнях); |
Move towards one unified financing framework, taking Monterrey as a starting point |
Перейти к единым финансовым рамкам с принятием Монтеррея в качестве отправной точки |
Move backwards one step in the browsing history |
Перейти на один шаг назад в журнале просмотра |
146.115. Move to discretionary sentencing for drug trafficking charges (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); |
146.115 перейти к назначению наказаний по усмотрению суда в связи с обвинениями в торговле наркотиками (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); |
Move to the menu section "Domains" - "Search" - "Domain Registration Search". |
Перейти в пункт меню "Домены" - "Поиск" - "Поиск регистрации доменов". |