Английский - русский
Перевод слова Move
Вариант перевода Перейти

Примеры в контексте "Move - Перейти"

Примеры: Move - Перейти
Its aim is to build a broader understanding of these issues and to foster a global political consensus on how to move towards action within the United Nations system. Ее задачей является обеспечение более глубокого понимания этих вопросов и стимулирование глобального политического консенсуса по вопросу о том, как перейти к практическим действиям в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Should the General Assembly decide to move to biannual calculations of arrears for the application of Article 19, some countries might be prompted to pay their contributions to the United Nations earlier in the year. Если Генеральная Ассамблея примет решение перейти к расчету задолженности два раза в год для целей применения статьи 19, то это может побудить некоторые страны выплачивать свои взносы Организации Объединенных Наций в начале года.
As is always the case at the United Nations, the real challenge is to move from good intentions and strong words on paper to concrete results on the ground. Как это всегда бывает в Организации Объединенных Наций, реальная задача заключается в том, чтобы перейти от добрых намерений и выразительных слов на бумаге к конкретным действиям и результатам на местах.
As the representative of the United Kingdom eloquently noted this morning, we must move from the mode of rhetoric to the mode of substance, in the form of a legally binding commitment to deal with that scourge. Как красноречиво отметил сегодня утром представитель Соединенного Королевства, мы должны перейти от риторических заявлений к сути дела и облечь это в имеющее обязательную юридическую силу обязательство бороться с этим злом.
A monitoring and reporting mechanism should be endorsed and the Council should move to take targeted and concrete measures pursuant to the recommendations of the Security General. Механизм наблюдения и отчетности должен быть одобрен, и Совет должен перейти к принятию «адресных» и конкретных мер во исполнение рекомендаций Генерального секретаря.
It might be useful to move from a listing of technologies towards indentifying how these can provide the basis for more effective action in partnership with local people. Возможно, следовало бы перейти от перечисления технологий к выявлению способов задействования их в качестве основы для осуществления более эффективных мер во взаимодействии с местным населением.
As a concrete contribution to this effort, I take this opportunity to announce that Romania is willing to gradually move from Group C to Group B of the assessment mechanism for peacekeeping. Пользуясь возможностью, я объявляю о том, что в качестве конкретного вклада в эти усилия Румыния готова постепенно перейти из Группы С в Группу В механизма по начислению взносов для поддержания мира.
Mr. Annan was the architect of the recent Sharm el-Sheikh summit, a salutary opportunity to eschew confrontation and to move towards dialogue and the renewed logic of peace. Г-н Аннан стал архитектором недавно проходившей встречи на высшем уровне в Шарм-эш-Шейхе, предоставившей весьма полезную возможность избежать конфронтации и перейти к диалогу и возобновлению мирного мышления.
The anti-poverty pact has the potential to move us beyond pious wishes into a set of concrete, time-bound measurable actions which can remove poverty within the first two decades of the twenty-first century. Пакт против нищеты может помочь нам перейти от пустых пожеланий к конкретным, поддающимся оценке действиям, осуществляемым в строго определенные сроки, которые могут искоренить нищету в течение первых двух десятилетий двадцать первого века.
The trainings enabled WFP to phase out the gender action plan approach and to move towards the systematic mainstreaming of WFP's Enhanced Commitments to Women Initiative into country office and unit workplans. Эти учебные мероприятия позволили ВПП постепенно отказаться от подхода на основе плана действий в гендерной области и перейти к систематической работе по обеспечению учета повышенных обязательств в отношении женщин в деятельности страновых отделений и планах работы подразделений.
The international community must move from a culture of reaction to a culture of prevention based on a multidimensional approach, helping to save many human lives and making additional resources available for development. Международному сообществу следует перейти от культуры реагирования к культуре предотвращения на основе многоаспектного подхода, что поможет спасти от гибели большое число людей и сэкономить средства, которые можно будет использовать в целях развития.
Next year's conference on least developed countries and financing for development will be our first test since the Millennium Summit of our sincerity to move from rhetoric to action on the important issue of poverty alleviation. Предстоящая в следующем году конференция по наименее развитым странам и финансированию развития станет первым после Саммита тысячелетия испытанием искренности объявленных намерений перейти от слов к делу в важном вопросе искоренения нищеты.
Mr. Rafiqul Haque (Bangladesh) said that there was a growing effort to move from accepting disasters as inevitable natural phenomena to finding ways that human and technological intervention could minimize losses. Г-н РАКИФУЛ ХАК (Бангладеш) говорит, что в мире растет стремление перейти от смиренного восприятия стихийных бедствий как неизбежных природных явлений к поиску путей антропогенного и технологического вмешательства с целью сведения к минимуму возможного ущерба.
Of special significance is our commitment to establish the necessary mechanisms to enable SAARC to move from a preferential trade arrangement to a free trade arrangement within a reasonable period of time. Особое значение имеет наша приверженность созданию необходимых механизмов, которые позволили бы СААРК в течение разумного периода времени перейти от соглашений о торговых преференциях к соглашениям о свободной торговле.
The Board recommends that UNDP examine the scope for reducing the extent to which agencies are funded in advance, and where possible move to a system of reimbursing actual expenditure, thereby reducing cash flow risks and improving financial control. Комиссия рекомендует ПРООН изучить возможности сокращения объемов авансового финансирования учреждений и там, где это возможно, перейти к системе возмещения фактических расходов, тем самым сократив риски, связанные с потоками денежной наличности, и усилив финансовый контроль.
Had there had been a discussion, he could have raised the possibility of establishing a timetable that would have allowed the Commission to move directly into informal meetings after the opening plenary. Если бы такие обсуждения были проведены, то он мог бы поднять вопрос о возможности принятия графика работы, который позволил бы Комиссии непосредственно перейти к неофициальным заседаниям после первой пленарной сессии.
Thus Lithuania has recently decided to move from an exchange rate that is fixed under a currency board arrangement to one that is more flexible, while introducing a wider range of financial instruments in its markets. Так, в Литве недавно было принято решение перейти от использования валютного курса, устанавливаемого специальным регулирующим органом, к более гибкому валютному курсу при одновременном допуске на рынки страны более широкого круга финансовых инструментов.
We hope that a consensus will be achieved which expresses the willingness of the Assembly to move from a phase of deliberation and debate to one of decision-making and action. Мы надеемся, что будет достигнут такой консенсус, который послужит отражением желания Ассамблеи перейти от стадии размышлений и прений к этапу действий и принятия решений.
This is indeed the case as far as the sanctions against Libya are concerned, where the Security Council should move, as soon as possible, to the next stage and take a long-overdue action. Именно так обстоит дело в отношении санкций против Ливии, и Совет Безопасности должен как можно скорее перейти к следующему этапу и принять давно назревшие меры.
More generally, there is now an urgent need to move as soon as possible to the third phase of the United Nations plan for East Timor. В более общем плане сегодня крайне необходимо как можно скорее перейти к осуществлению третьего этапа плана Организации Объединенных Наций в отношении Восточного Тимора.
Thus the conceptual framework has been set and accepted by all, and it remains for us to move towards action through a mobilization of resources commensurate with the generous intentions formulated in the Agenda for Development. Таким образом, были выработаны и приняты к сведению концептуальные рамки и теперь нам предстоит перейти к этапу действий на основе мобилизации ресурсов, соизмеримых со щедрыми намерениями, сформулированными в Повестке дня для развития.
This had been the case in Viet Nam. There must be consistency between the positions of headquarters and the field, and there was a need for some shared resources to move the process from dialogue to programming. Позиции штаб-квартиры и отделений на местах должны быть согласованными, и поэтому, чтобы процесс мог перейти от этапа диалога к этапу разработки программ, требуется в определенных масштабах объединение ресурсов.
Mr. Hanson (Canada) said that, following the clarifications by the Secretariat and the recommendation of ACABQ, the Committee was now in a position to move expeditiously towards a decision on the matter. Г-н ХАНСОН (Канада) говорит, что после разъяснений, данных Секретариатом, и с учетом рекомендаций ККАБВ Комитет может без промедления перейти к принятию решения по данному вопросу.
Second, we decided to move from a State-sponsored monopolistic mode to a comprehensive system with various options that encourage competition throughout all levels of the educational system. Во-вторых, мы решили перейти от государственной монополистической системы к комплексной многовариантной системе, стимулирующей конкуренцию на всех уровнях системы образования.
The European Union strongly urges all the Somali leaders who have been unable to return to Kenya to do so without delay and thereby allow the Conference to move into the third and final phase. Европейский союз настоятельно призывает всех сомалийских лидеров, которые не смогли вернуться в Кению, незамедлительно сделать это и таким образом позволить Конференции перейти в третий, заключительный этап.