Английский - русский
Перевод слова Move
Вариант перевода Перейти

Примеры в контексте "Move - Перейти"

Примеры: Move - Перейти
There are several pro-poor policy tools and strategies available that would enable countries to green their economic recovery in the short term and, in the medium to long term, to reduce their dependence on fossil fuels and move towards a low-carbon and energy secure economy. Существует ряд политических инструментов и стратегий в интересах бедноты, которые позволят странам обеспечить экологически безопасный характер процессов восстановления их экономики в краткосрочной перспективе и в средней и долгосрочной перспективе сократить их зависимость от ископаемых видов топлива и перейти к низкоуглеродной и энергетически безопасной экономике.
As the Secretary-General himself says in his report, we "must do much more to move from words to deeds, from the drafting of norms to an era of application". Как говорит в пункте 91 своего доклада Генеральный секретарь, мы должны "сделать гораздо больше, чтобы перейти от слов к делу, от разработки норм к их применению".
With the decision to move to biennialization of the draft resolution, Germany wants to respond to the fact that this subject's operative aspects call much more for practical measures than for political discussions. После решения перейти к рассмотрению проекта резолюции на двухгодичной основе Германия хотела бы отреагировать на то, что в аспектах постановляющей части этого проекта содержится призыв к более практическим мерам, чем политические дискуссии.
In conclusion, I wish to emphasize that it behoves us all, individually and collectively, to move from a culture of conflict to a culture of peace and international security, for the benefit of all mankind. В заключение, я хотел бы подчеркнуть, что все мы, индивидуально и коллективно, должны отойти от "культуры конфликтов" и перейти к "культуре мира и международной безопасности" на благо всего человечества.
We hope that the Ad Hoc Group will be able to move quickly and smoothly to rolling-text-based negotiations in order to draft a legally binding instrument that will strengthen our confidence in compliance with the Convention, including through the establishment of an appropriate and effective verification regime. Мы надеемся, что Специальная группа сумеет быстро и плавно перейти к переговорам на основе переходящего текста, с тем чтобы разработать юридически обязывающий документ, который позволит укрепить нашу уверенность в соблюдении Конвенции, и в том числе за счет создания подходящего и эффективного режима проверки.
Countries had to move to the implementation phase by identifying clear, bankable projects in line with the priorities of Aid for Trade. Странам следует перейти к этапу практической реализации путем определения четких проектов, которые могут найти финансирование, в соответствии с приоритетами данной
They have been constructed in a layered format, weighting expectations on developed countries which should be able to rapidly move through levels 3 to 5, and be making progress at levels 1 and 2. Они сформулированы в многоуровневом формате, и основные надежды на его реализацию возлагаются на развитые страны, которые должны быть готовы быстро перейти с третьего на пятый уровень и достичь прогресса на первом и втором уровнях.
A stronger engagement on our part represents our best chance to complete the work plan of the Office of the High Representative and to move towards stronger European Union engagement in the country. Наши более активные действия являются наилучшим из имеющихся у нас шансов завершить план работы Управления Высокого представителя и перейти к более активной причастности к делам страны Европейского союза.
The Council needs to move from the inexhaustible stage of helping to establish legal and financial frameworks to a more serious examination of the actual contributions - or lack thereof - by Member States to counter-terrorism efforts. Совет должен перейти от оказания помощи в создании правовых и финансовых механизмов к более серьезному изучению реальных действий, которые предпринимают - или не предпринимают - государства-члены в рамках борьбы с терроризмом.
Consideration should be given to ensure that this trend of increasing size needs to be halted and ideally reinstate the original size or move to the size of 36 that serves UNDP, UNICEF and ICAO well. Следует рассмотреть вопрос об обеспечении того, чтобы положить конец этой тенденции увеличения числа членов и, в идеальном варианте, восстановить первоначальную численность членского состава или перейти к численности в 36 членов, которая обеспечивает удовлетворительную работу в ПРООН, ЮНИСЕФ и ИКАО.
We now have to focus on how to ensure the steady implementation of resolution 1674 - to move from words to deeds, as our colleague from the United States has just said. Сейчас нам необходимо сосредоточиться на том, как обеспечить стабильное выполнение резолюции 1674, чтобы перейти от слов к делу, как только что заявил наш коллега из США.
The idea that the country had to move from complete State ownership of land to multiple forms of ownership brought up heated political debate involving almost all segments of society. Идея о том, что страна должна перейти от полной государственной собственности на землю к многоукладности форм собственности, вызвала горячие политические споры, захватившие почти все слои общества.
If it is to meet the expectations of Iranians, the Commission must be given greater latitude to increase its autonomy and move towards independence; Чтобы оправдать ожидания иранцев, Комиссии следовало бы иметь более широкие инициативные возможности, чтобы перейти от самостоятельности к независимости.
However, we think that the most urgent thing at this moment is to move from the stage of recrimination to that of action, in the Security Council as well as on behalf of the international community. Тем не менее мы считаем, что сейчас в срочном порядке необходимо перейти от этапа взаимных обвинений к действиям как со стороны Совета Безопасности, так и от имени международного сообщества.
Bearing in mind that this year we will be adopting the budget of the Organization for the 2001-2002 biennium, we believe that the time has come to move from simply recognizing the problem to adopting specific measures to resolve it. С учетом того, что в этом году мы будем принимать бюджет Организации на двухгодичный период 2001-2002 годов, мы считаем, что настало время перейти от констатации проблемы к принятию конкретных мер по ее урегулированию.
In accordance with its past practice, should the Board complete consideration of an item before an indicated date or time, it may move immediately to the next item on its work schedule. В соответствии со сложившейся практикой в случае завершения рассмотрения того или иного пункта повестки дня до указанной даты или срока Совет может сразу же перейти к рассмотрению следующего по графику его работы пункта.
It is necessary to transcend mere words or reiteration of commitment and move towards the search for and implementation of innovative, viable and effective mechanisms that will lead us towards the objective we are all pursuing - that is, international peace and security. Необходимо пойти дальше простых деклараций или повторения обязательств и перейти к поиску и созданию новаторских, жизнестойких и эффективных механизмов, которые поведут нас к желанной для всех нас цели - международному миру и безопасности.
We must achieve these transformations in order to move from an era of change to a change of era, in which everyone can grow in equality and freedom. Мы должны осуществить эти изменения, с тем чтобы перейти от эпохи изменений к изменению эпохи, в рамках которой каждый сможет расти в равных и свободных условиях.
While the enormity of the challenge remains evident, so too does the will of the majority of Somali people to move beyond conflict and chaos to a life of peace and productivity. По-прежнему очевидны грандиозные масштабы существующей проблемы, но налицо и воля большей части сомалийского народа оставить в прошлом конфликт и хаос и перейти к мирной трудовой жизни.
It would also be necessary for the organizations to move to a common environment by adopting common standards in respect of administrative items such as space allocation and technical items such as the local area network. При этом организациям потребовалось бы также перейти на новые единые условия путем принятия общих стандартов в отношении таких административных элементов, как распределение служебных площадей, и таких технических элементов, как локальная вычислительная сеть.
As the United Nations seeks to move from a culture of reaction to one of prevention, there is a growing consensus that an effective United Nations prevention strategy requires a concerted multi-actor strategy with a focus on long-term economic and social factors. По мере того, как Организация Объединенных Наций стремится перейти от культуры реагирования к культуре предотвращения, формируется общее мнение относительно того, что эффективная стратегия Организации Объединенных Наций по предотвращению требует согласованной стратегии с участием различных сторон и с уделением основного внимания долгосрочным экономическим и социальным факторам.
To enable the Fund to move some of its completed projects into the ongoing maintenance phases, no new posts are being recommended, but it is requested that two temporary assistance posts be converted to established posts. С тем чтобы Фонд мог перейти от этапа завершения проектов к этапу обеспечения их функционирования на постоянной основе, не рекомендуется учреждать никаких новых должностей, однако предлагается преобразовать две должности временных сотрудников в штатные должности.
Mr. Kohn drew attention to the economic consequences of any decision to move from the current balanced approach that protected all parties to an approach that favoured the seller to the detriment of the inventory financier. Г-н Кон обращает внимание на экономические последствия, которые повлечет за собой решение перейти от нынешнего сбалансированного подхода, обеспечивающего защиту всех сторон, к подходу, создающему более благоприятные условия для продавца в ущерб лицу, финансирующему инвентарные запасы.
There is a need to move from a "standard of living" approach to a "quality of life" approach. Необходимо отказаться от концепции "уровня" и перейти к концепции "качества жизни".
But we must take the measures necessary to move beyond assessment to action, so that identified gaps may be filled and required follow-up activities may take place. Но мы должны принять необходимые меры для того, чтобы перейти от оценки к действию, чтобы можно было восполнить обнаруженные пробелы и осуществить необходимые последующие меры.